Bien que la République démocratique du Congo soit impliquée de près dans le processus de paix, les problèmes qui subsistent dans la partie occidentale du pays font souffrir les femmes et les enfants. | UN | وأوضحت أنه برغم مشاركة جمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة عميقة في عملية السلام فمازال ثمة مشاكل في الجزء الغربي من البلد مما يشكّل معاناة بين صفوف النساء والأطفال. |
La situation dans la partie occidentale du pays, où se sont produites certaines des pires violations des droits de l'homme et destructions, a été particulièrement préoccupante. | UN | ويثير الوضع في الجزء الغربي من البلد القلق بشكل خاص لأنه شهد بعض أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال التخريب. |
Cette dernière zone, qui est sous le contrôle des rebelles, est située dans la partie occidentale du pays, où la mission n'a pas pu se rendre en raison de l'insécurité. | UN | وتقع المنطقة الأخيرة تحت سيطرة المتمردين في الجزء الغربي من البلد حيث حال الوضع الأمني دون محاولة البعثة زيارتها. |
Une mission ciblée a été organisée conjointement dans l'ouest du pays avec la Ministre de la famille, de la femme et de l'enfant. | UN | ونظمت بعثة مشتركة محددة الهدف إلى الجزء الغربي من البلد مع وزيرة شؤون المرأة والأسرة والطفل. |
Les activités étaient pour la plupart regroupées dans les régions les plus démunies du pays et un certain nombre de projets communs étaient entrepris en coopération dans plusieurs districts de l'ouest du pays, où on enregistrait des déficits alimentaires. | UN | وأشار إلى أن أنشطة الأمم المتحدة تتركز في أشد المناطق حرمانا وأن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون في إنجاز عدد من المشاريع في عدة مقاطعات في الجزء الغربي من البلد الذي يعاني قلة الأغذية. |
Il conclut donc que le requérant ne semble pas avoir vécu dans le sud-ouest du pays. | UN | وخلصت المحكمة بالتالي إلى أن صاحب الشكوى لم يُقِم، على ما يبدو، في الجنوب الغربي من البلد. |
La protection des civils est pratiquement inexistante dans toutes les régions du pays en dehors de Bangui et l'insécurité sévit tout particulièrement dans le nord-est et le nord-ouest du pays. | UN | وتنعدم حماية السكان المدنيين في الواقع في جميع أرجاء البلد خارج مدينة بانغي ويظل انعدام الأمن شديد الخطورة في الشمال الشرقي والشمال الغربي من البلد. |
La liberté, la démocratie et les perspectives de bien-être matériel ne sont plus limitées à la partie occidentale du pays. | UN | فالحريــة، والديمقراطية، وفرصة تحقيق الرفاه المادي، لم تعد مقصورة على الجزء الغربي من البلد. |
L'ONUCI a organisé des séances de formation destinées à appuyer le fonctionnement efficace de ces comités dans la région occidentale du pays. | UN | ونظمت عملية الأمم المتحدة دورات تدريبية لدعم سير عمل هذه اللجان بشكل فعال في الجزء الغربي من البلد |
Cette opération de cartographie avait permis d'identifier 42 prestataires de service dans le nord et 4 dans un district de la partie occidentale du pays. | UN | وحددت الخرائط 42 جهة من الجهات المقدمة للخدمات في الشمال وأربع جهات أخرى في مقاطعة بالجزء الغربي من البلد. |
40. Pour ce qui est de l'Allemagne, la croissance économique de la partie occidentale du pays en 1994 a reposé par moitié à peu près sur les exportations. | UN | ٤٠ - وبالنسبة إلى ألمانيا، حققت الصادرات نصف النمو الاقتصادي تقريبا في الجزء الغربي من البلد في عام ١٩٩٤. |
131. Il y a dans la région de Gorski Kotar, dans la partie occidentale du pays, entre Zagreb et Rijeka, des communautés serbes et croates qui cohabitent dans la paix et la coopération; c’est un exemple qui est source d’espoir pour l’avenir. | UN | ١٣١- يوجد في منطقة غورسكي كوتار في الجزء الغربي من البلد بين زغرب ورييكا مثلٌ على تعايش الكروات والصرب في مجتمعات محلية تعيش معاً في سلام وتعاون في كرواتيا مما يعطي اﻷمل للمستقبل. |
Il a également entrepris un projet à l'échelle locale en vue de réduire la violence armée dans la partie occidentale du pays située près de la frontière avec le Libéria. | UN | وقادت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام مشروعا للحد من العنف المسلح في الجزء الغربي من البلد بالقرب من الحدود مع ليبيريا. |
Cette opération nécessiterait des moyens et des règles d'engagement lui permettant de contribuer à stabiliser la situation dans la partie occidentale du pays. | UN | وتتطلب تلك العملية توفير القدرات وقواعد الاشتباك التي من شأنها أن تسهم في تأمين استقرار الحالة في الجزء الغربي من البلد. |
Les activités étaient pour la plupart regroupées dans les régions les plus démunies du pays et un certain nombre de projets communs étaient entrepris en coopération dans plusieurs districts de l'ouest du pays, où on enregistrait des déficits alimentaires. | UN | وأشار إلى أن أنشطة الأمم المتحدة تتركز في أشد المناطق حرمانا وأن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون في إنجاز عدد من المشاريع في عدة مقاطعات في الجزء الغربي من البلد الذي يعاني قلة الأغذية. |
Ainsi, les avancées encourageantes réalisées au Soudan ont été éclipsées par la situation dans l'ouest du pays. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الوضع في الجزء الغربي من البلد قد ألقى بظلاله على ما تحقق من خطوات إيجابية في السودان. |
:: Ces actions ont été conduites avec un effort conjoint sur Bangui et l'ouest du pays, afin d'étendre les actions de contrôle de zone. | UN | :: ونُفذت هذه العمليات بصورة مشتركة في بانغي والجزء الغربي من البلد بهدف توسيع نطاق المناطق المشمولة بأنشطة المراقبة. |
8 activités de sensibilisation de la population concernant l'aspect juridique des questions foncières dans l'ouest du pays ont été organisées avec l'appui de l'ONUCI. | UN | نظمت عملية الأمم المتحدة 8 أنشطة لتوعية السكان بالجوانب القانونية في القضايا المتعلقة بالأراضي في الجزء الغربي من البلد |
43 attaques armées contre des civils ont été signalées, la plupart dans l'ouest du pays. | UN | 43 هجوماً مبلغاً به من الهجمات المسلحة على المدنيين التي شُن معظمها في القطاع الغربي من البلد |
:: Gestion : renforcement de la présence dans l'ouest du pays | UN | :: الإدارة: زيادة التواجد في الجزء الغربي من البلد |
Il conclut donc que le requérant ne semble pas avoir vécu dans le sud-ouest du pays. | UN | وخلصت المحكمة بالتالي إلى أن صاحب الشكوى لم يُقِم، على ما يبدو، في الجنوب الغربي من البلد. |
Au cours de la période considérée, aucune attaque n'a été signalée dans le nord-ouest du pays. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم ترد تقارير عن هجمات في الشمال الغربي من البلد. |
La question de l'égalité des sexes fera l'objet de travaux accélérés dans l'est du pays en vue de réduire la violence à l'égard des femmes. | UN | وسوف يتم التعجيل بأبحاث في مجال شؤون المرأة في الجزء الغربي من البلد بهدف الحد من العنف الذي يستهدف المرأة. |