Selon lui, si l'objet de l'article était d'énoncer certains principes généraux du droit en matière de procédure pénale, il aurait fallu le dire expressément. | UN | وألمح إلى أنه إذا كان الغرض من المادة هو وضع مبادئ قانونية عامة في مجال الإجراءات القانونية فقد كان يجب الإشارة إلى ذلك صراحة. |
Un tel résultat est contraire à l'objet de l'article. | UN | وهذه النتيجة تتنافى مع الغرض من المادة. Page |
La définition donnée est tellement vague qu'on serait bien en mal d'en tirer des conclusions quant à la responsabilité individuelle des auteurs, ce qui était précisément l'objet de l'article. | UN | فالتعريف من الغموض بحيث يجعل من الصعب للغاية استخلاص أي نتائج بشأن المسؤولية الفردية لمرتكبي الجرائم، وهو الغرض من المادة على أي حال. |
Omettre cette deuxième étape serait aller à l'encontre du but de l'article. | UN | وبدون تلك الخطوة الثانية، يكون الغرض من المادة قد خاب. |
Selon l'État partie, le but de l'article 18 est d'assurer que l'observance, les croyances et les pratiques religieuses demeurent une affaire privée, dans laquelle l'État n'impose aucune contrainte ou limitation. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن الغرض من المادة 18 هو ضمان أن يظل التمسك بتعاليم الدين والمعتقد وإقامة الشعائر أمراً يخص الشخص نفسه، دون أن تتدخل فيه الدولة بالإجبار أو التقييد. |
L'État partie est d'avis que l'objet de l'article 16 est de protéger les personnes privées de liberté ou qui sont placées de fait sous l'autorité ou le contrôle de la personne responsable des peines ou traitements. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن الغرض من المادة 16 هو حماية المحرومين من حريتهم أو هؤلاء الذين يعيشون حقيقة تحت سلطة أو حكم الشخص المسؤول عن المعاملة أو العقاب. |
1. L'objet de l'article 5 est d'assurer la transparence de toutes les règles et réglementations applicables à la passation de marchés dans un État adoptant. | UN | 1- الغرض من المادة 5 هو ضمان شفافية جميع القواعد واللوائح المنطبقة على الاشتراء في الدولة المشترعة. |
1. L'objet de l'article 4 est de souligner que les règlements en matière de passation des marchés doivent atteindre les objectifs et appliquer les dispositions de la Loi type. | UN | 1- الغرض من المادة 4 هو تسليط الضوء على الحاجة إلى أن تكون لوائح الاشتراء التنظيمية ملبية لأهداف القانون النموذجي ومنفذةً لأحكامه. |
objet de l'article 7 | UN | الغرض من المادة 7 |
1. objet de l'article | UN | 1- الغرض من المادة |
1. objet de l'article | UN | 1- الغرض من المادة |
1. objet de l'article | UN | 1- الغرض من المادة |
46. Mme MEAR (Royaume-Uni) déclare qu'à la lumière du débat, elle peut accepter qu'à l'article 15, les mesures pouvant être accordées en application de certains paragraphes de l'article 17 soient modifiées compte tenu de l'objet de l'article 15. | UN | ٤٦ - السيدة مير )المملكة المتحدة( : قالت إنه في ضوء المناقشات تستطيع أن توافق على أنه ، في المادة ١٥ ، ينبغي تعديل الانتصاف المتاح بموجب فقرات معينة من المادة ١٧ ، في ضوء الغرض من المادة ١٥ . |
44. M. SALINGER (Observateur de Factors Chain International) se déclare troublé par le projet d'amendement allemand qui exclurait les conventions de compensation globale, car un tel amendement contredirait l'objet de l'article 11 et ouvrirait la voie à d'énormes fraudes à l'égard de facteurs et d'escompteurs. | UN | 44- السيد سالينغر (المراقب عن الرابطة الدولية لشركات العوملة): قال إنه يشعر بالانزعاج من جرّاء التعديل الذي تقترحه ألمانيا والذي يستبعد اتفاقات المعاوضة، لأن ذلك الاستبعاد سينفي الغرض من المادة 11 وسيفتح الباب لعمليات احتيالية ضخمة تُرتكب ضد شركات العوملة وشركات خصم الكمبيالات. |
Le but de l'article 18 est de veiller à ce que les tiers affectés par la reconnaissance reçoivent notification conformément à la législation locale. | UN | وذكر أن الغرض من المادة ١٨ هو ضمان إشعار اﻷغيار المتأثرين من فعل الاعتراف ، وفقا للقانون المحلي . |
Une interprétation trop large de cette clause serait dans bien des cas incompatible avec le but de l'article 26 du fait qu'elle rendrait ineffectif l'échange de renseignements prévu par cet article. | UN | لأن التوسع في تفسير البند لن يكون في حالات كثيرة متسقا مع الغرض من المادة 26 لأنه سيُبطل فعالية تبادل المعلومات المنصوص عليه في تلك المادة. |
Une interprétation trop large de cette clause serait dans bien des cas incompatible avec le but de l'article 26 du fait qu'elle rendrait ineffectif l'échange de renseignements prévu par cet article. | UN | والتفسير الواسع النطاق للبند سيكون في حالات كثيرة غير متسق مع الغرض من المادة 26 لأنه سيُبطل فعالية تبادل المعلومات المنصوص عليه في تلك المادة. |
L'Italie fait observer que le but de l'article 22 est, entre autres, d'introduire l'élément de flexibilité nécessaire pour régler les relations conventionnelles internationales actuelles. | UN | ولاحظت إيطاليا أن الغرض من المادة 22، في جملة أمور، هو توفير عنصر المرونة اللازم لتنظيم المعاهدات الدولية الراهنة(). |
140. Le Rapporteur spécial a expliqué que le but de l'article 22 était d'appliquer les règles énoncées au sujet des sociétés aux autres personnes morales, en permettant d'apporter à ces règles les modifications requises en fonction de la nature, des structures et des objectifs différents de ces autres personnes morales. | UN | 140- أوضح المقرر الخاص أن الغرض من المادة 22 هو تطبيق القواعد الموضوعة للشركات على الأشخاص الاعتباريين الآخرين، مع إدخال ما يلزم من تغييرات يقتضيها اختلاف هياكل هؤلاء الأشخاص الاعتباريين الآخرين وأهدافهم وطبيعتهم. |