C'est bizarre que ce ne soit pas une question bizarre | Open Subtitles | ومن الغريب أن أن المسألة ليست مسألة غريبة. |
C'est bizarre que tu puisses programmer alors que tu n'es pas programmeuse, non ? | Open Subtitles | من الغريب أن بإمكانكِ برمجة كود وأنتِ لستِ ببرمجة، أليس كذلك؟ |
Il trouve par conséquent étrange que les États-Unis dénoncent une exception qui est si fortement étayée par des éléments faisant autorité dans ce pays. | UN | وبالتالي يجد المقرر الخاص أن من الغريب أن تشجب الولايات المتحدة استثناءً تدعمه سلطاتها بمثل هذا الدعم القوي. |
Il a ajouté qu’il trouvait étrange que les Serbes se soient conduits comme ils l’avaient fait en plein milieu des négociations. | UN | وذكر أن من الغريب أن يتصرف الصرب بالطريقة التي تصرفوا بها في خضم عملية تفاوض. |
- D'accord. C'est pas bizarre qu'une adulte s'intéresse toujours à Cendrillon ? | Open Subtitles | حسناً، ألا تظنين أنه من الغريب أن تحب أمراة ناضجة قصص سندريلا؟ |
Il est curieux que le régime en question mette en cause l'organisation des Mojahedin-e Khalq dans sa présentation de ces événements. | UN | القوات المسلحة العراقية وجماهير الشعب العراقي، ومن الغريب أن يصور النظام تلك اﻷحداث بإقحام منظمة مجاهدي خلق في الموضوع. |
N'est-ce pas surprenant que nos enfants se marient si jeunes ? | Open Subtitles | أليس من الغريب أن أولادنا يريدون الزواج وهم فيه السن الصغيرة؟ |
Entre-temps, il est étrange qu'un audit effectué par le Gouvernement des États-Unis ait découvert que près de 18 milliards de dollars, versés à des entreprises américaines dans le but de reconstruire l'Afghanistan, avaient disparu. | UN | وفي ذات الوقت، من الغريب أن مراجعي حسابات حكومة الولايات المتحدة، توصلوا إلى اختفاء نحو 18 مليون من الأموال المدفوعة لآلاف الشركات الأمريكية بغرض إعادة بناء أفغانستان التي دمرتها الحرب. |
Est-il étonnant que les Haïtiens risquent leur vie en haute mer dans les conditions les plus dangereuses pour devenir des réfugiés? | UN | فهل من الغريب أن يعرض الهايتيون حياتهم للخطر، في ظل أخطر الظروف في عرض البحر، ليصبحوا لاجئين؟ |
Il est bizarre que cette revendication intervienne aussi tardivement et elle fait douter des motivations du Gouvernement sud-soudanais. | UN | ومن الغريب أن يصدر الزعم المذكور في هذا الوقت تحديداً، وهو يثير الشكوك بشأن دوافعه. |
C'est bizarre que sa femme est passée à autre chose en un mois. | Open Subtitles | من الغريب أن زوجته تجاوزت الأمر خلال شهر. |
Si ce sont des excuses, c'est bizarre que tu me conduise jusqu'à toi. | Open Subtitles | إذا كان هذا اعتذار فلقد كان من الغريب أن تجعلني آتي إليك |
étrange que le chef sushi ait résisté si longtemps c'est une tradition connue. | Open Subtitles | سوف يقوم بترك العمل لأبنه الغريب أن طاهي السوشي قاوم لفترة طويلة مدركاً بأن هذا تقلييد |
Peut-être rien, mais j'ai trouvé étrange que chacun d'eux possédait un jouet fabriqué ici. | Open Subtitles | ربما لا شيء ولكن أجده من الغريب أن كل طفل منهم لديه لعبة مصنوعة هنا |
C'est pas bizarre qu'un adulte s'intéresse aux Yankees ? | Open Subtitles | ألا تظن أنه من الغريب أن يحب رجل ناضج اليانكيز؟ |
C'est bizarre qu'il fugue maintenant, non ? | Open Subtitles | أليس من الغريب أن يهرب قبل يوم واحد منه؟ |
Il est curieux que, bien que l'État partie ait décrit la méthode utilisée pour le calcul des taux de mortalité maternelle et infantile, aucun taux effectif n'est fourni. | UN | وأضافت أن من الغريب أن تكون الدولة الطرف قد وصفت الطريقة التي استخدمت في حساب معدلات وفيات الأمهات والأطفال الرضَّع، لكنها لم تعط أي معدلات فعلية. |
Il n'est pas surprenant que l'on n'ait pas tenu compte de l'opinion de ces fonctionnaires subalternes, mais il est décevant que les hauts fonctionnaires du Département et des services du personnel ne les aient pas appuyés. | UN | وليس من الغريب أن يتم تجاهل هؤلاء الموظفون من المستويات الدنيا، ولكن ما هو مخيب لﻷمل أن كبار المسؤولين اﻹداريين والمسؤولين عن شؤون الموظفين لم يساندوهم. |
Il est étrange qu'en rédigeant ces documents, les délégations aient fermement rejeté la méthodologie scientifique, qui aurait permis de résoudre de nombreux problèmes. | UN | ومن الغريب أن الوفود لدى إعداد ورقاتها رفضت بقوة استخدام النهج العلمي، الذي يمكن أن يساعد في حل العديد من المشاكل. |
Il est étonnant que les banques des pays en développement en profitent si peu. | UN | ورأى الخبراء أن من الغريب أن مصارف البلدان النامية لا تنتفع بأي قدر يستحق الذكر بهذه التسهيلات. |
Il est surprenant qu'on soit amené à y revenir dans le même contexte. | UN | ومن الغريب أن يتم التطرق إليها مرة أخرى في نفس السياق. |
Encore plus curieux qu'il puisse devenir mon mentor. Sympa, ici. | Open Subtitles | ومن الغريب أن يكون الشخص نفسه هو المعلم الذي أبحث عنه |
il est paradoxal que les Palaos connaissent des difficultés économiques alors qu'ils se trouvent au milieu de la zone de pêche la plus riche au monde, l'océan Pacifique. | UN | من الغريب أن تواجه بالاو صعوبة اقتصادية بينما تقع في منتصف أغنى أماكن صيد السمك في العالم، المحيط الهادئ. |
Ça me gêne que tu joues ma mère. | Open Subtitles | ياللعجب. إنهُ لمن الغريب أن تلعبي دور أمي. |
C'est juste bizarre de te voir avec quelque chose d'autre, comme de voir les vêtements de Lorelei donnés à d'autres personnes. | Open Subtitles | فقط من الغريب أن أراكِ ترتدين قلادة أخرى كأن أرى ملابس "لوريلاى" تُمنح لأشخاص آخرين |