ويكيبيديا

    "الغموض السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • incertitude politique
        
    • incertitudes politiques
        
    • 'ambiguïté politique
        
    L'incertitude politique récente à Soukhoumi a sérieusement limité la possibilité de poursuivre le dialogue. UN ولقد حَدَّ الغموض السياسي الأخير في سوخومي بشكل خطير من إمكانية مواصلة الحوار.
    Un représentant autochtone d'Océanie a déclaré que les peuples autochtones de son pays se heurtaient à une nouvelle période d'incertitude politique à la suite des élections nationales qui, tenues au début de l'année, avaient amené au pouvoir un gouvernement hostile aux affaires autochtones. UN وقالت ممثلة للسكان اﻷصليين من أوقيانوسيا إن الشعوب اﻷصلية في بلدها تواجه فترة جديدة من الغموض السياسي في أعقاب الانتخابات الوطنية التي جرت في وقت سابق من السنة والتي جاءت إلى السلطة بحكومة تتخذ موقفاً معادياً إزاء شؤون الشعوب اﻷصلية.
    Au vu de l'incertitude politique qui règne actuellement au Liban, j'exhorte tous les dirigeants libanais à parvenir à un accord sur des questions clefs telles que la formation d'un nouveau gouvernement, la promulgation d'une nouvelle loi électorale et des nominations dans les services de sécurité. UN وفي ضوء الغموض السياسي الحالي في لبنان، أحث جميع الزعماء اللبنانيين على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الرئيسية مثل تشكيل الحكومة الجديدة، وقانون الانتخابات والتعيينات في سلك الأمن.
    Les Taliban ont aussi tiré parti de l'incertitude politique qui a suivi l'élection jusqu'à la formation du gouvernement d'union nationale en septembre 2014. UN واستغلت أيضا طالبان حالة الغموض السياسي التي سادت بعد الانتخابات إلى أن تم تشكيل حكومة وحدة وطنية في أيلول/سبتمبر 2014.
    La situation sur le terrain demeure calme, mais les incertitudes politiques concernant les pourparlers sur le statut futur demeurent une source de tension, notamment parmi les étudiants et au sein du CPK. UN 13 - ما زالت الحالة في الميدان تتسم بالهدوء، غير أن الغموض السياسي الذي يكتنف محادثات تحديد الوضع في المستقبل ما زال مصدرا للتوتر، ولا سيما في أوساط الطلبة وفي فيلق حماية كوسوفو.
    Alors même que règne à Porto Rico l'ambiguïté politique, il est essentiel que se renforcent l'appui international ainsi que l'engagement de l'Assemblée générale. UN 4 - وبينما يَلفُّ الغموض السياسي بورتوريكو، فإن دعما دوليا أكبر ومشاركة أكبر من جانب الجمعية العامة يصبحان أمرين حيويين.
    Les perspectives pour 2012 sont extrêmement incertaines, car la situation en République arabe syrienne devrait rester très instable et l'incertitude politique prévaut toujours en Égypte et au Yémen. UN والتنبؤات لعام 2012 غامضة للغاية مع توقع أن يظل الوضع في الجمهورية العربية السورية متقلبا للغاية واستمرار الغموض السياسي في مصر واليمن.
    En particulier, ils devraient réduire l'incertitude politique, renforcer les infrastructures et améliorer l'accès au financement pour les entreprises, en particulier les petites et moyennes entreprises (PME). UN وينبغي لها بالتحديد أن تقلل من الغموض السياسي وتعزز توفير الهياكل الأساسية وتحسن إمكانية حصول الشركات على التمويل، لا سيما الشركات الصغيرة والمتوسطة.
    Les perspectives de la région de la CESAO pour 2012 sont extrêmement incertaines, car on prévoit que la situation en République arabe syrienne restera très instable et l'incertitude politique règne toujours en Égypte et au Yémen. UN 15 - تتميز التوقعات بالنسبة لمنطقة اللجنة في عام 2012 بالغموض الشديد إذ يُتوقع أن تظل الحالة في الجمهورية العربية السورية شديدة التقلب، ولا تزال حالة من الغموض السياسي تسود اليمن ومصر.
    14. La situation au Kosovo demeure globalement calme mais l'incertitude politique quant au statut futur pourrait créer des tensions dans un avenir proche. UN 14 - تظل الحالة بوجه عام في كوسوفو هادئة، إلا أن الغموض السياسي المتعلق بعملية تحديد الوضع القانوني ربما يثير بعض التوتر في الأجل القصير.
    La situation reste calme mais l'incertitude politique liée aux pourparlers sur le futur statut du Kosovo pourrait faire monter la tension à court terme. UN 15 - تشهد الحالة هدوءا وسكينة، لكن الغموض السياسي الذي يكتنف محادثات تحديد مركز كوسوفو في المستقبل يمكن أن يثير بعض التوتر في الأجل القريب.
    La situation demeure relativement calme, mais l'incertitude politique liée aux pourparlers sur le futur statut du Kosovo risque de faire monter les tensions dans l'immédiat. UN 14 - ما زالت الحالة تتسم بهدوء نسبي، غير أن الغموض السياسي الذي يكتنف محادثات تحديد وضع كوسوفو في المستقبل قد يثير توترات في الأجل القريب.
    Il est évident pour la mission qu'à moins que les divergences de vues des dirigeants timorais ne soient réglées, l'incertitude politique persistera, et avec elle, la perspective d'une résurgence de la violence et des effusions de sang. UN 24 - واتضح للبعثة أنه ما لم تحل الخلافات في أوساط القيادة التيمورية، فإن الغموض السياسي سوف يستمر ومعه إمكانية تجدد أعمال العنف وإراقة الدماء.
    4. La situation générale au Kosovo demeure calme mais tendue en raison de l'incertitude politique liée aux pourparlers en cours sur le statut de la province. UN 4 - لا تزال الحالة الأمنية العامة في كوسوفو هادئة، وإن شابها التوتر بسبب الغموض السياسي الذي يحيط بالمحادثات الجارية لتحديد مركز الإقليم.
    15. La situation générale au Kosovo est stable mais l'incertitude politique liée aux négociations sur le statut pourrait, à court terme, créer des tensions. UN 15 - تتسم الحالة العامة في كوسوفو بالاستقرار، إلا أن الغموض السياسي المتعلق بمحادثات تحديد مركز الإقليم قد يثير بعض التوترات على المدى القصير.
    L'incertitude politique quant à la forme du statut permanent et la persistante quasi-inexistence de dispositifs juridiques et institutionnels applicables aux investissements étrangers continuent de faire obstacle aux investissements dans le territoire palestinien. UN ولا يزال الغموض السياسي الذي يعتري شكل الوضع الدائــم وهشاشــة البيئــة المؤسسية والقانونيــة، ولا سيما من منظور الرأسمال الأجنبي، يشكلان عائقين للاستثمار في الأرض الفلسطينية المحتلة(71).
    En 2010, la croissance du PIB a été bridée dans la deuxième économie de la sous-région, en l'espèce la Côte d'Ivoire, en partie à cause des coupures de courant et de l'incertitude politique auxquelles le pays était en proie avant et après les élections de novembre. UN وفي عام 2010 تباطأ نمو الناتج المحلي الإجمالي في ثاني أكبر اقتصاد في المنطقة دون الإقليمية، كوت ديفوار، مما يعزى بصورة جزئية إلى حالات العجز في الطاقة وحالة الغموض السياسي التي سادت في البلد قبل الانتخابات التي أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وبعدها.
    En 2010, la croissance du PIB a été bridée dans la deuxième économie de la sous-région, en l'espèce la Côte d'Ivoire, en partie par des coupures de courant et l'incertitude politique auxquelles le pays était en proie avant et après les élections de novembre. UN وفي عام 2010 تباطأ نمو الناتج المحلي الإجمالي في ثاني أكبر اقتصاد في المنطقة، كوت ديفوار، مما يعزى بصورة جزئية إلى حالات العجز في الطاقة وحالة الغموض السياسي التي سادت في البلد قبل الانتخابات التي أجريت في تشرين الثاني/ نوفمبر 2010 وبعدها.
    Elle s'inquiète des prises de position politiques et du manque de précision statistique des paragraphes 32 à 34, en particulier de l'utilisation d'expressions vagues telles que < < l'incertitude politique continue > > et de la répétition de l'adjectif < < nombreux > > . UN ويعرب عن قلقه للمواقف السياسية التي يتم اتخاذها وعدم وجود إحصائيات محددة في الفقرات 32 إلى 34 لا سيما استخدام عبارات غامضة مثل " استمرار الغموض السياسي " وتكرار عبارة " عدد كبير " .
    L'instabilité du pays, due notamment aux incertitudes politiques et aux mouvements rebelles, avait eu des effets néfastes sur l'évolution générale des droits de l'homme aux Philippines. UN وأدى عدم الاستقرار المحلي الناتج عن عدة أمور منها الغموض السياسي إلى التأثير سلباً على النهوض بحقوق الإنسان بشكل عام في الفلبين(94).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد