Leurs filles ont aussi le droit d'acquérir la nationalité guatémaltèque conformément à la Constitution. | UN | وكذلك يحق لبنات أو أبناء المرأة الغواتيمالية اكتساب الجنسية الغواتيمالية وفقا لأحكام الدستور. |
La demande de nationalité guatémaltèque s'effectue par requête au Ministre des relations extérieures. | UN | يقدم طلب الحصول على الجنسية الغواتيمالية في مذكرة توجه إلى وزير الخارجية. |
Nous sommes fiers de nous associer aux amis du processus de paix guatémaltèque pour appuyer le projet de résolution. | UN | ونحن فخورون بالانضمام إلى بقية أصدقاء عملية السلم الغواتيمالية في تأييــد مشــروع القرار هذا. |
Les autorités guatémaltèques ont conclu sur le lieu même que le cadavre était bien celui d'Hector Oquelí Colindres. | UN | توصلت السلطات الغواتيمالية الى استنتاج في الموقع مفاده أن الجثة كانت بالفعل جثة إكتور أوكيلي كولندرس. |
Tous ces faits montrent à l'évidence que les autorités guatémaltèques ont nécessairement collaboré à la réalisation de ces délits ou les ont tolérés. | UN | إن كل هذا يجعل من الواضح تماما أن السلطات الغواتيمالية قد تعاونت في ارتكاب هذه الجرائم أو تغاضت عنها. |
Le Canada se réjouit des progrès accomplis par les parties guatémaltèques cette année sur la voie d'un accord de paix définitif. | UN | وترحب كندا بالتقدم الذي حققته اﻷطراف الغواتيمالية هذا العام في التوصل إلى تسوية سلمية نهائية. |
La Mission a pour fonctions premières de garantir l’application intégrale des accords et d’aider à renforcer les institutions du Guatemala. | UN | وتتمثل المهام الرئيسية للبعثة في أداء دور الضامن للتنفيذ الكامل للاتفاقات ودعم عملية تعزيز المؤسسات الغواتيمالية. |
Cet aperçu rend compte d'une importante présence internationale et d'une absence à peu près complète de l'autorité civile guatémaltèque dans la localité en question. | UN | وتبرز هذه الصورة وجودا دوليا كبيرا وغيابا شبه مطلق للسلطة المدنية الغواتيمالية في الموقع. |
De ce rapport et de la réaction du Gouvernement guatémaltèque dépendra en grande partie la décision que mon gouvernement adoptera concernant cette commission d'enquête. | UN | وأن قرار حكومتي بشأن تلك اللجنة سيعتمد، إلى حد كبير، على التقرير وعلى رد فعل الحكومة الغواتيمالية. |
● Représenter le Gouvernement guatémaltèque sur les plans national et international. | UN | :: تمثيل الحكومة الغواتيمالية على الصعيدين الوطني والدولي. |
De même, dans ce nouveau projet, l'Association des sapeurs-pompiers volontaires, l'Armée guatémaltèque et les membres démobilisés de l'Unité révolutionnaire nationale guatémaltèque participent à ces efforts. | UN | وفوق ذلك، انضمت في هذا المشروع الجديد الجهات التالية إلى هذا المسعى: اتحاد رجال الإطفاء المتطوعين، والجيش الغواتيمالي، والأعضاء المسرحين من الوحدة الوطنية الثورية الغواتيمالية. |
Directrice générale des relations internationales bilatérales au Ministère guatémaltèque des relations extérieures. | UN | المديرة العامة للعلاقات الدولية الثنائية، وزارة الخارجية الغواتيمالية |
Jamais l'État guatémaltèque n'avait aussi pleinement et ouvertement reconnu l'ampleur du fossé racial, culturel et linguistique qui traverse le pays. | UN | فالدولة الغواتيمالية لم تعترف من قبل على الإطلاق على هذا النحو الكامل والصريح بمدى الانقسام العنصري والثقافي واللغوي السائد في البلد. |
Obtention de la nationalité guatémaltèque par des personnes originaires d'Amérique centrale et du Belize | UN | إجراءات نيل الجنسية الغواتيمالية بالنسبة لرعايا بلدان أمريكا الوسطى وبليز |
Obtention de la nationalité guatémaltèque par naturalisation | UN | طلب الجنسية الغواتيمالية عن طريق التجنيس |
Politique de protection, d'aide et d'assistance aux guatémaltèques à l'étranger; | UN | سياسة حماية ومساعدة ورعاية الجالية الغواتيمالية المقيمة في الخارج |
Des mécanismes de coordination entre les autorités guatémaltèques et les autorités mexicaines étaient définis dans le Plan de sécurité aux frontières entre le Mexique et le Guatemala. | UN | وأنشئت آليات للتنسيق بين السلطات الغواتيمالية والمكسيكية كجزء من خطة الأمن على الحدود بين البلدين. |
Les plus grands donateurs ont déclaré que leur appui resterait ferme à condition que les guatémaltèques restent décidés à progresser dans le processus de paix. | UN | وأعرب أكبر المانحين عن مواصلة الدعم القوي شريطة أن تظل الأطراف الغواتيمالية ملتزمة بالمضي قدما في عملية السلام. |
Je suis très encouragé par le fait que les grands partis politiques guatémaltèques se sont engagés à poursuivre le processus de paix. | UN | ومن جانبي فأنا أشعر بتفاؤل عميق إذ أرى الأطراف الغواتيمالية الرئيسية تُعلن عن التزامها بتنفيذ عملية السلام. |
L'année prochaine, la Mission devrait présenter un plan de transition qui identifie les institutions et les organisations guatémaltèques appelées à assumer les fonctions de la MINUGUA. | UN | وترى اسبانيا أن من المستصوب أن تضع البعثة في السنة المقبلة خطة انتقالية تحدد فيها المؤسسات والمنظمات الغواتيمالية التي ستضطلع بمهام البعثة. |
Parmi les fonctions de l'ONAM figurent l'enseignement et la diffusion des droits de la femme, et des études sur la situation des femmes guatémaltèques. | UN | وتشمل مهام المكتب الوطني لشؤون المرأة التأهيل، وتعميم حقوق المرأة، وإجراء دراسات في حالة المرأة الغواتيمالية. |
On a vu que le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) ont la capacité et la volonté de régler leurs problèmes à la table des négociations. | UN | لقد رأينا ما يشهد بأن الحكومة الغواتيمالية والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي لديهما القدرة واﻹرادة لحل خلافاتهما على طاولة المفاوضات. |