Un soldat des Forces armées du Libéria qui tentait de lui porter secours a été attaqué par la foule et n'a pas survécu à ses blessures. | UN | وحاول جندي من القوات المسلحة الليبرية إنقاذ الضابط فهاجمه الغوغاء ومات فيما بعد متأثرا بجراحه. |
Quand le droit ne prime pas, c'est la volonté d'un homme, la loi de la foule ou la loi de la jungle qui l'emporte. | UN | وفي غياب سيادة القانون ستتغلب سيادة الإنسان أو سيادة الغوغاء أو قانون الغاب. |
J'ai toujours pensé qu'il bosserait pour des parieurs de la mafia. | Open Subtitles | انا اعتقدت دائما انه سيعمل لصالح المقامرين مع الغوغاء |
Personne ne pouvait penser qu'il bosserait pour des parieurs de la mafia. | Open Subtitles | لم يفكر أحد انه سيعمل للمقامرين مع الغوغاء |
De même, aucune preuve de lynchage de personnes homosexuelles, lesbiennes, bisexuelles ou transsexuelles n'existait. | UN | وبالمثل، لا يوجد أي دليل على وقوع حوادث قتل لهذه الفئات على يد الغوغاء. |
Dans les semaines qui ont suivi, six personnes sont mortes du fait de violences collectives. | UN | وفي الأسابيع التالية، قتل 6 أشخاص نتيجة لأعمال عنف الغوغاء. |
Les suspects de sorcellerie étaient fréquemment victimes de violence collective. | UN | وكثيراً ما يقع الأشخاص المشتبه بأنهم يمارسون السحر ضحايا عنف الغوغاء. |
Il faut déplorer la destruction d'une mosquée par une foule, à Kyauk Phyu, après le départ de la délégation de l'OCI. | UN | وأعربت عن أسفها لتدمير أحد المساجد على يد الغوغاء في كيواك فيو بعد مغادرة وفد منظمة التعاون الإسلامي. |
Au cours de cette période, les auteurs auraient été régulièrement agressés dans la rue par la foule qui encerclait constamment leur immeuble, ainsi que par la police secrète. | UN | وخلال تلك الفترة، كانا يتعرضان مراراً للاعتداء في الشوارع على يد الغوغاء الذين كانوا يطوقون المبنى باستمرار وكذلك على يد الشرطة السرية. |
Le même jour, un Nigérian a été lynché à mort par une foule dans le quartier de Massa Cobra à Bissau. | UN | وفي اليوم نفسه، قتل مواطن نيجيري على يد الغوغاء في حي ماسا كوبرا في بيساو. |
De fait, il y a bien des cas dans lesquels une foule ou des particuliers agissent de leur propre initiative et dans des circonstances dans lesquelles les représentants de l'État sont soit absents soit impuissants. | UN | ومن الواضح بالفعل وجود العديد من الحالات التي يتصرف فيها الأفراد أو الغوغاء من تلقاء أنفسهم تماما وفي ظروف يكون المسؤولون الحكوميون فيها غائبين أو عاجزين عن فعل شيء. |
La foule ne dicte pas la justice dans ce camp. | Open Subtitles | حكم الغوغاء لا يملي تحقيقة العدالة في هذا المعسكر |
Tu veux juste assouvir tes fantasmes de mafia ? | Open Subtitles | لذلك يمكنك فقط الوفاء الأوهام الغوغاء الخاص بك؟ |
Je ne cambriole pas la mafia pour me faire attraper par les flics pour infraction au code ! | Open Subtitles | لست من سرق الغوغاء ومن ثم الحصول على قرصه من قبل رجال شرطة المرور على لحوم البقر |
Ça n'a pas d'importance, ils sont la cible de la mafia. | Open Subtitles | لا يهم, لأن الغوغاء لديه بالفعل عقد عليها |
Depuis la publication de ce rapport, le bureau du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Cambodge a recensé 15 nouvelles affaires de meurtres par lynchage. | UN | ومنذ نشر التقرير، سجلت مفوضية حقوق الإنسان في كمبوديا 15 حالة أخرى من عمليات القتل من قبل الغوغاء. |
Les nombreux cas de violences collectives et < < vigilantistes > > ont continué de témoigner des faiblesses de l'appareil judiciaire et du manque de confiance de la population dans l'institution. | UN | 15 - وظل انتشار عنف الغوغاء واقتصاص المدنيين من المجرمين يبين ضعف مؤسسات العدالة في ليبريا وانعدام ثقة الجمهور فيها. |
18. Il existerait également au Kenya une " violence collective " ou " justice populaire " , que certains responsables expliquent par le manque de confiance dans la police et l'administration de la justice. | UN | 18- وقيل إن " عنف الغوغاء " أو " عدالة " الغوغاء ظاهرة منتشرة في كينيا مصدرها، حسب رأي بعض المسؤولين، هو نقص ثقة الجماهير في الشرطة وجهاز العدل. |
Est-ce que tu es stressé d'affronter Le Mob demain ? | Open Subtitles | لذا، كنت عصبيا بشأن الذهاب ضد الغوغاء وغدا؟ |
Parce que c'est ton tour, et si tu ne la gardes pas, je vais dire à tout le monde que tu gardes plein de drogue et que tu fricotes avec la populace portugaise. | Open Subtitles | لأنه دورك، وإذا كنت لا تفعل ذلك، ثم انا ذاهب الى أخبر الجميع ان كنت غارقة في حبوب منع الحمل وكنت في السرير مع الغوغاء البرتغالي. |
Les témoins de ces incidents ont confirmé que les émeutes avaient eu pour instigateurs des individus venus d̓ailleurs qui incitaient la foule à piller et à détruire les biens des Chinois. | UN | ويؤكد شهود هذه الأحداث النتائج القائلة بأن أعمال الشغب قد حرض عليها أشخاص من الخارج دعوا الغوغاء الى النهب وتدمير الممتلكات الصينية. |
Le Gouvernement érythréen lui-même incite les foules à s'en prendre violemment aux civils éthiopiens. | UN | بل أن الحكومة اﻹريترية نفسها تحض على ممارسة الغوغاء العنف ضد المدنيين اﻷثيوبيين. |
Il avait évoqué le cas de policiers traversant une frontière pour empêcher quelqu'un d'être lynché. | UN | وذكرت حالة ضباط الشرطة الذين يعبرون الحدود لإنقاذ شخص من عنف الغوغاء. |
Cela étant, on observe aujourd'hui une évolution des mentalités, le Code de procédure pénale est de mieux en mieux accepté par la population et il n'a plus été constaté de manifestations du phénomène de justice populaire. | UN | ولكننا نشهد اليوم، تغييرا في المواقف إذ بات الشعب أكثر تقبلا لقانون الإجراءات الجنائية واختفت مظاهر عدالة الغوغاء. |
D'abord, un nombre croissant de personnes sont lynchées sous prétexte de sorcellerie. | UN | أولا، هناك أعداد متزايدة من ضحايا " عدالة الغوغاء " تقع عقب مزاعم بممارسة السحر. |
Bénin. La question de la justice populaire a été soulevée à l'occasion du deuxième examen périodique de la situation au Bénin par le Comité contre la torture. | UN | 41 - بنن - طُرحت مسألة عدالة الغوغاء خلال الاستعراض الدوري الثاني لبنن أمام لجنة مناهضة التعذيب. |