Les établissements éducatifs des minorités représentent 26 % des établissements publics, mais ils n'accueillent pas seulement des élèves de groupes ethniques. | UN | وتمثل المؤسسات التعليمية للأقليات 26 في المائة من المؤسسات الحكومية، لكنها لا تضم فقط تلاميذ من الفئات الإثنية. |
Le commandement de la FIAS entretient des relations équidistantes avec tous les groupes ethniques qui composent le peuple afghan. | UN | ولا تزال قيادة القوة تعامل جميع الفئات الإثنية التي تشكل شعب أفغانستان على قدم المساواة. |
Le phénomène de caste toujours présent dans certains groupes ethniques en est une parfaite illustration. | UN | وخير دليل على ذلك ظاهرة الطبقات التي لا تزال حاضرة في بعض الفئات الإثنية. |
Grâce à cette intégration des différents groupes ethniques dans le système politique, chacun a son mot à dire. | UN | ويكفل إدماج مختلف الفئات الإثنية في النظام السياسي التعبير عن الرأي للجميع. |
La langue officielle du pays est le laotien mais la plupart des ethnies ont leur langue propre, qui ne possède pas systématiquement de forme écrite. | UN | واللغة الرسمية للبلد هي اللاو غير أن لجميع الفئات الإثنية تقريبا لغتها الخاصة بها مع أنها ليست دائما في شكل مكتوب. |
En 2001, une loi visant à assurer la participation des groupes ethniques au système général de sécurité sociale et au système de santé publique a été adoptée. | UN | وفي عام 2001، اعتُمد قانون لضمان إدماج الفئات الإثنية في النظام العام للضمان الاجتماعي ونظام الصحة العمومية. |
Le Gouvernement angolais défend l'égalité des droits de tous les groupes ethniques et leur coexistence harmonieuse. | UN | وتؤكد الحكومة المساواة في الحقوق لجميع الفئات الإثنية وتعايشها في انسجام. |
Toutefois, l'étude montre que les niveaux de participation entre les groupes ethniques sont comparables, même si les Maoris et les peuples issus des îles du Pacifique participent à davantage d'activités que tous les autres groupes ethniques. | UN | بيد أن الدراسة الاستقصائية خلصت إلى أن هناك فروقا ضئيلة في مستويات الاشتراك بين الفئات الإثنية، مع أن شعوب الماوريين وجزر المحيط الهادئ اشتركت في أنشطة أكثر منها لجميع الفئات الإثنية الأخرى. |
Environ 600 hommes venant des groupes ethniques afghans les plus divers sont actuellement en formation. | UN | ويجري حاليا تدريب 600 شخص تقريبا ينتمون إلى مجموعة واسعة من الفئات الإثنية الأفغانية. |
Il est indispensable que le processus de réconciliation en Afghanistan soit sans exclusive et rassemble tous les groupes ethniques du pays, dans un esprit de coopération. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تصبح عملية المصالحة في أفغانستان عملية شاملة، وأن تجمع معا جميع الفئات الإثنية في البلد بروح التعاون. |
Le fait que certains groupes ethniques aient été victimes d'oppression ne veut pas dire que les hommes au sein de ces catégories de la population n'ont pas eux-mêmes opprimé leur femme. | UN | فكون فئات إثنية معينة مضطهدة لا يعني أن رجال تلك الفئات الإثنية لا يضطهدون نساءهم. |
Elle déclare que la nature des problèmes est la même dans tous les groupes ethniques, sans distinction. | UN | وقالت إن المشاكل نفسها ووجهت في جميع الفئات الإثنية دون تمييز. |
Soixante-douze jeunes femmes issues de tous les groupes ethniques ont achevé une formation juridique de trois ans dans le cadre d'un projet du Ministère de la justice conçu en particulier pour les femmes. | UN | وأكملت 72 شابة من جميع الفئات الإثنية تدريبا قانونيا مدته ثلاث سنوات في إطار مشروع لوزارة العدل أُعـدّ خصيصا للنساء. |
Malgré tout, dans presque tous les groupes ethniques du Niger, les femmes pratiquent des activités génératrices de revenu. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، فإن المرأة تمارس أنشطة مدرة للدخل على مستوى جميع الفئات الإثنية في النيجر تقريبا. |
Le problème c'est de faire en sorte que toutes les régions et tous les groupes ethniques soient représentés dans ce contingent de 20 %. | UN | والمشكلة هي كيفية التأكد من شمول جميع الفئات الإثنية وجميع المناطق في هذه الحصة البالغة 20 في المائة. |
Il se félicite des accords de cessez-le-feu et de la volonté d'instaurer un dialogue entre le Gouvernement du Myanmar et divers groupes ethniques. | UN | وهي ترحب باتفاقات وقف إطلاق النار والالتزام بالحوار بين حكومة ميانمار ومختلف الفئات الإثنية. |
Elle a recommandé au Gouvernement de travailler en permanence et de façon systématique avec les groupes ethniques afin de garantir leurs droits à l'égalité et à la nondiscrimination. | UN | وأوصت بأن تتعامل الحكومة مع الفئات الإثنية على أساس متواصل منتظم، من أجل ضمان حقهم في المساواة وعدم التمييز. |
Tous les groupes ethniques ont le droit de protéger, de préserver et de promouvoir les coutumes et les cultures de grande valeur de leurs propres tribus et de la nation. | UN | وتتمتع جميع الفئات الإثنية بالحق في الحماية، وصون وتعزيز عاداتها وثقافاتها البديلة فضلاً عن عادات وثقافات الوطن. |
Le Gouvernement a donc pris des mesures pour garantir que tous les groupes ethniques au Burkina Faso continuent d'entretenir de bonnes relations entre eux. | UN | ولذلك اتخذت حكومته إجراءات لضمان استمرار جميع الفئات الإثنية في بوركينا فاسو في التمتع بالعلاقات الطيبة مع بعضها البعض. |
Toutes les ethnies ont le droit de préserver et de développer leurs belles moeurs, traditions et cultures ainsi que celles de la Nation. | UN | وتتمتع جميع الفئات الإثنية بالحق في حماية، وصون وتعزيز عاداتها وثقافتها النبيلة فضلا عن عادات وثقافات الوطن. |
Le Comité relève aussi l'absence de statistiques générales ventilées par groupe ethnique et racial sur les crimes de haine, le profilage racial et les interventions policières. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً غياب معلومات إحصائية عامة عن جرائم الكراهية، والتنميط العنصري والسلوك العنصري للشرطة، مصنفة حسب الفئات الإثنية والعرقية. |
On observe également de grandes différences selon l'ethnie considérée. | UN | وهناك أيضا فروق هامة بين الفئات الإثنية: |
Le Comité recommande également à l'État partie de recueillir des données sur la composition ethnique de la population carcérale et sur la représentation des groupes minoritaires dans la fonction publique. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تجمع الدولة الطرف بيانات عن التركيبة الإثنية للسجناء وعن تمثيل الفئات الإثنية في الخدمة المدنية. |
Les enfants appartenant à des minorités ethniques éprouvent souvent des difficultés à travailler en langue macédonienne et, en conséquence, sont souvent envoyés à des écoles pour handicapés mentaux ou sont marginalisés par les enseignants et leurs collègues. | UN | كما أن الأطفال من الفئات الإثنية يجدون في كثير من الأحيان صعوبة في استعمال اللغة المقدونية، ونتيجة لذلك يتم في كثير من الأحيان إرسالهم إلى مدارس المعوقين عقليا أو يقوم المدرسون بتهميشهم في الصفوف. |
L'UNESCO pourrait également être invitée à appuyer les activités culturelles interethniques de l'Association des groupements ethniques de l'Estonie et de l'Union des sociétés pour la culture slave. | UN | ويمكن أيضا دعوة اليونسكو الى تقديم الدعم الى اﻷنشطة الثقافية المشتركة بين اﻹثنيات، مثل رابطة الفئات اﻹثنية في استونيا واتحاد جمعيات الثقافة السلافية. |