ويكيبيديا

    "الفئات الدينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • groupes religieux
        
    • les communautés religieuses
        
    • groupes confessionnels
        
    Le Gouvernement était préoccupé, cependant, par des demandes émanant de groupes religieux radicaux tendant à ce que l'État exerce une discrimination active à l'encontre de telles personnes. UN ومع ذلك تشعر الحكومة بالقلق من مواقف بعض الفئات الدينية الراديكالية التي تنادي بالتمييز ضد هؤلاء الأشخاص.
    Le Gouvernement défend les droits des groupes religieux et des citoyens de mener des activités religieuses normales. UN وتحمي الحكومة حقوق الفئات الدينية والمواطنين في أن يقوموا بأنشطة دينية عادية.
    Il offre une voie de sortie, brisant le cercle vicieux de la défiance et du conflit entre groupes religieux et ethniques, pour deux raisons. UN ويتيح هذا مخرجا من الحلقة المفرغة من انعدام الثقة والصراع بين الفئات الدينية والعرقية، وذلك لسببين.
    La Journée mondiale de prière et d'action pour les enfants est une initiative mondiale qui vise à pousser les communautés religieuses à promouvoir ensemble le bien-être des enfants. UN وهذا اليوم مبادرة عالمية لحشد الفئات الدينية للعمل معاً من أجل رعاية الأطفال.
    Il importe que, dans les instances internationales de prise de décisions, les différents groupes confessionnels, y compris les communautés confessionnelles au niveau local et les organisations de terrain, aient un cadre adéquat pour faire valoir leurs points de vue. UN ومن المهم أن تتوفر مساحة كافية على الساحة الدولية لوضع السياسات من أجل سماع أصوات الفئات الدينية المختلفة، بما في ذلك الجماعات والمنظمات الدينية الشعبية العاملة على المستوى الميداني.
    La Commission a en outre demandé au Gouvernement soudanais de veiller à ce que quiconque se trouve sur son territoire et relève de sa juridiction, y compris les membres de tous les groupes religieux et ethniques, jouisse pleinement des droits reconnus par les instruments pertinents. UN وطلبت اللجنة أيضا الى الحكومة أن تكفل تمتع جميع اﻷفراد الذين يعيشون في أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم أعضاء جميع الفئات الدينية والعرقية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في الصكوك ذات الصلة.
    , de mettre en oeuvre les instruments auxquels il est partie, et de veiller à ce que toutes les personnes qui se trouvent sur son territoire et relèvent de sa juridiction, y compris les membres de tous les groupes religieux et ethniques, jouissent pleinement des droits reconnus par ces instruments; UN ، وتنفيذ هذه الصكوك الذي هو طرف فيها، وضمان أن يتمتع جميع اﻷفراد الموجودين في إقليمه والخاضعين لولايته، بما في ذلك أعضاء جميع الفئات الدينية واﻹثنية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في تلك الصكوك؛
    La Commission a en outre demandé au Gouvernement soudanais de veiller à ce que toutes les personnes se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction, y compris les membres de tous les groupes religieux et ethniques, jouissent pleinement des droits reconnus par les instruments pertinents. UN وطلبت اللجنة أيضا الى الحكومة أن تكفل تمتع جميع اﻷفراد الذين يعيشون في أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم أعضاء جميع الفئات الدينية والعرقية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في الصكوك ذات الصلة.
    Les mutilations génitales féminines (MGF) sont pratiquées de manière significative dans toutes les régions de la Guinée, au sein de tous les groupes religieux et ethniques généralement sur des filles de 4 à 17 ans. UN ويمارس تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة بأنواعه على نطاق كبير في جميع مناطق غينيا وفي أوساط جميع الفئات الدينية والعرقية، وتتعرض له عموماً الفتيات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 4 سنوات و17 سنة.
    Les deux communautés, avec les autres groupes religieux, constituent le peuple chypriote et leurs membres sont des citoyens égaux de la République de Chypre dont les droits sont garantis par la Constitution, indépendamment de leur origine ethnique ou de leur conviction religieuse. UN فالطائفتان، إلى جانب الفئات الدينية الأخرى، تشكلان الشعب القبرصي، والكل مواطنون متساوون في جمهورية قبرص وحقوقهم مكفولة بموجب الدستور، بصرف النظر عن خلفياتهم العرقية أو قناعاتهم الدينية.
    Il importe que la communauté internationale œuvre en étroite collaboration avec les femmes appartenant aux groupes religieux et ethniques concernés pour qu'une évolution des choses soit jugée acceptable par la grande majorité des femmes actuellement soumises à des lois discriminatoires et oppressives. UN ومن الأهمية بمكان أن يعمل المجتمع الدولي بالتعاون الوثيق مع النساء من الفئات الدينية والإثنية ذات الصلة كيما يحظى أي تغيير يتم إجراؤه بالقبول لدى الغالبية العظمى من النساء اللاتي المرغمات على الامتثال للقوانين التمييزية والجائرة.
    Lorsque les États ont institué des régimes juridiques distincts pour différents groupes religieux ou culturels, ce n'est pas toujours une évidence que les femmes de chacun de ces groupes bénéficient pleinement des protections de la Convention. UN ولدى قيام الدول بوضع نظم قانونية منفصلة لمختلف الفئات الدينية والثقافية، لم يكن من الواضح أيضا بصورة دائمة أن النساء من كل من هذه الفئات يستفدن على نحو كامل من الحمايات التي توفرها الاتفاقية.
    Les représentants des grands groupes religieux qui ont participé à la consultation préalable à l'adoption de la Déclaration ont jugé utile de se constituer en réseau permanent pour continuer de la promouvoir. UN وارتأى لاحقا ممثلو الفئات الدينية الرئيسية في سنغافورة، الذين شاركوا في التشاور قبل اعتماد البيان، أن من المفيد إيجاد شبكة لمواصلة الترويج للبيان.
    Elle est consciente que la lutte contre le racisme doit demeurer au premier rang des priorités internationales, notamment compte tenu des formes d'intolérance à l'encontre des groupes religieux et des minorités dans différentes régions du monde. UN وتسلم مصر بضرورة أن تظل مكافحة العنصرية على رأس جدول الأعمال الدولي وخاصة بالنظر إلى أشكال التعصب تجاه الفئات الدينية والأقليات في كافة أنحاء العالم.
    À cet égard, l'Indonésie a pris différentes mesures pour promouvoir les droits humains et la culture de la tolérance, et pour garantir la protection des groupes religieux au moyen de tous les instruments juridiques, cadres et politiques nationales nécessaires. UN وفي هذا الصدد، بدأت إندونيسيا عددا من الجهود لتعزيز حقوق الإنسان وثقافة التسامح، ولكفالة حماية الفئات الدينية من خلال جميع الصكوك، والأطر، والسياسات الوطنية القانونية اللازمة.
    59. Au sujet des diverses questions soulevées à propos de la désignation des groupes religieux dans la Constitution, il a regretté que les termes de la Constitution aient été imposés à son pays comme une des conditions de son indépendance et a estimé que des amendements dans ce domaine poseraient des problèmes. UN ٥٩ - وفيما يتعلق بشتى المسائل الناشئة عن تسمية الفئات الدينية في الدستور، أعرب عن أسفه ﻷن أحكام الدستور قد فرضت على بلده باعتبارها شرطا لاستقلاله وأن هناك اشكالات في إدخال أي تعديلات عليه.
    59. Au sujet des diverses questions soulevées à propos de la désignation des groupes religieux dans la Constitution, il a regretté que les termes de la Constitution aient été imposés à son pays comme une des conditions de son indépendance et a estimé que des amendements dans ce domaine poseraient des problèmes. UN ٥٩ - وفيما يتعلق بشتى المسائل الناشئة عن تسمية الفئات الدينية في الدستور، أعرب عن أسفه ﻷن أحكام الدستور قد فرضت على بلده باعتبارها شرطا لاستقلاله وأن هناك اشكالات في إدخال أي تعديلات عليه.
    L'Italie souhaitait savoir quelles étaient les mesures que le Gouvernement se proposait de prendre pour garantir à tous les groupes religieux un traitement équitable, en particulier en ce qui concerne l'accès aux médias d'État qui sont un moyen essentiel d'atteindre les habitants des îles périphériques. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة طبيعة التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها لتكفل معاملة جميع الفئات الدينية على قدم المساواة، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى وسائط الإعلام العمومية التي تقوم بدور أساسي في الوصول إلى السكان الذين يعيشون في الجزر النائية.
    Les mêmes conditions ont été mises en place pour toutes les communautés religieuses afin de leur garantir la liberté de religion. UN وحرية الدين مكفولة لجميع الفئات الدينية في أذربيجان على قدم المساواة.
    128. Dans un souci constant de dialogue, de coopération et de collaboration entre les communautés religieuses ou philosophiques, les autorités et la population en général, des subventions sont accordées à trois conseils de religion et de conviction: le Conseil des communautés religieuses ou philosophiques, le Conseil islamique de Norvège et le Conseil chrétien de Norvège. UN 128- وفيما يتعلق بالتركيز المستمر على الحوار والتعاون والتآزر فيما بين الفئات الدينية والفئات ذات التوجُّهات الحياتية والسلطات وعامة السكان، تقدَّم مِنح إلى ثلاثة مجالس معنية بالدين والمعتقد، هي: مجلس الفئات الدينية والفئات ذات التوجُّهات الحياتية، والمجلس الإسلامي للنرويج، والمجلس المسيحي للنرويج.
    Le système des Nations Unies devrait s'employer à encourager et à faciliter la participation de groupes confessionnels nombreux et variés aux instances de prise de décisions, ainsi qu'à documenter et à diffuser des bonnes pratiques. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تسعى إلى تعزيز ودعم مشاركة الفئات الدينية المختلفة في مجالات وضع السياسات وتوثيق الممارسات الجيدة وتعميمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد