ويكيبيديا

    "الفئات العرقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • groupes ethniques
        
    • groupes raciaux
        
    • ethnies
        
    • communautés ethniques
        
    • groupe ethnique
        
    • minorités ethniques
        
    Cet épisode a suscité parmi les autres groupes ethniques de la région des ressentiments profonds et persistants contre les Banyamulenges. UN وقد بثت هذه الحقبة سخطا عميقا وباقيا على البانيامولنغي في صدور الفئات العرقية اﻷخرى في المنطقة.
    Au cours de ce processus, l’État partie est amené à faire face à une situation de relations difficiles entre différents groupes ethniques héritée du passé. UN وللقيام بهذا اﻹصلاح، يجب على الدولة الطرف أن تتعامل مع مخلفات من العلاقات الصعبة القائمة فيما بين مختلف الفئات العرقية.
    Dans certains pays, il existe des disparités entre différents groupes ethniques, religieux et culturels. UN وفي بعض البلدان، يوجد تفاوت بين مختلف الفئات العرقية والدينية والثقافية.
    De 2000 à 2010, les principaux groupes raciaux ont tous enregistré une augmentation du nombre d'individus mais ont connu des taux de croissance différents. UN ومن 2000 إلى 2010، عرفت جميع الفئات العرقية الرئيسية زيادة في العدد، بيد أن نمو الفئات كان بمعدلات مختلفة.
    Ses membres représentent les deux sexes et tous les groupes ethniques et sociaux et ont une interaction régulière avec les membres du Parlement national. UN واختير أعضاؤه من كلا الجنسين وجميع الفئات العرقية والاجتماعية، ويتفاعل أعضاؤه بصورة منتظمة مع أعضاء البرلمان الوطني.
    Le Suriname compte 1 097 noms géographiques représentant tous les groupes ethniques du pays. UN وأعدت سورينام قائمة تضم 097 1 اسماً جغرافياً من جميع الفئات العرقية.
    La religion est un élément sous-jacent qui joue un rôle fondamental dans la vie de tous les groupes ethniques fidjiens. UN 132 - هو أحد العناصر الأساسية التي تُشكل أساس الحياة داخل جميع الفئات العرقية في فيجي.
    Les violences interethniques et les émeutes se sont également poursuivies, souvent provoquées par des tensions entre groupes ethniques ou collectivités à propos de différends fonciers. UN واستمر أيضا العنف المجتمعي والغوغائي الذي كثيرا ما يُعزى إلى التوترات بين الفئات العرقية والمجتمعات المحلية بسبب المنازعات على الأراضي.
    Il a publié des livres et organisé des ateliers, célébrations et activités culturelles en reconnaissance des apports des divers groupes ethniques dans l'édification de la nation et afin de les faire connaître. UN ونشرت كتب ونظمت حلقات عمل واحتفالات وأنشطة ثقافية للإقرار بمساهمات الفئات العرقية في بناء الأمة وإبرار هذه المساهمات.
    Le Ministère de l'éducation a fait de l'ethnoenseignement une priorité de sa méthodologie concernant l'enseignement pour les groupes ethniques. UN واعتمدت وزارة التعليم، التعليم العرقي كأولوية منهجية فيما يتعلق بتعليم الفئات العرقية.
    Il est nécessaire, d'une part, de rechercher une représentation équitable des groupes ethniques dans les institutions chargées de l'application des lois. UN ومن الضروري من جهة، السعي إلى تحقيق التوازن في تمثيل الفئات العرقية في وكالات إنفاذ القوانين.
    Une fois que la sécurité pourra être garantie, la MINUK s'efforcera de créer des écoles intégrées qui accueilleront des enfants de tous les groupes ethniques. UN وحالما يتم ضمان اﻷمن، ستسعى اﻹدارة المؤقتة إلى دمج المدارس التي تجمع بين اﻷطفال من جميع الفئات العرقية.
    J'ai insisté sur ce point au cours des entrevues que j'ai eues avec les responsables politiques de tous les groupes ethniques. UN وقد أكدت على ذلك في الاجتماعات التي عقدتها مع الزعماء السياسيين لجميع الفئات العرقية.
    Les groupes ethniques persécutés sont considérés comme des adversaires constituant une menace pour l'identité et la prospérité du groupe au pouvoir. UN ويُنظر إلى الفئات العرقية المُعتدى عليها باعتبارها فئاتٍ مناوئة تشكل تهديداً لازدهار الفئة الحاكمة وهويتها.
    Il a souligné qu'il fallait tenir compte des tensions qui pouvaient exister non seulement entre l'État et la minorité concernée, mais aussi entre les groupes ethniques eux-mêmes. UN وأشار إلى ضرورة مراعاة ما قد يوجد من توترات، لا بين الدولة والأقليات فحسب بل بين الفئات العرقية أنفسها.
    À ce jour, 1,8 million de manuels ont été imprimés et distribués à la population scolaire de tous les groupes ethniques, après que leur contenu eut été contrôlé. UN وحتى الآن، تم طبع ما مجموعه 1.8 مليون كتاب مدرسي، ووزعت على التلاميذ من جميع الفئات العرقية بعد التأكد من محتوياتها.
    En outre, des équipes mobiles sont déployées dans les zones où résident des minorités, si bien que les membres de tous les groupes ethniques peuvent introduire des recours. UN وبالإضافة إلى ذلك يجري نشر أفرقة متنقلة في مناطق الأقليات، ليتسنى للأشخاص من جميع الفئات العرقية تقديم المطالبات.
    La division du travail dans la famille est largement caractérisée par une domination masculine dans tous les groupes raciaux. UN فتقسيم العمل المنزلي يتسم عموماً بسيطرة الذكر ويظهر بوضوح لدى جميع الفئات العرقية.
    Enfin, il prie l'État partie de brosser dans le même rapport un tableau clair de la situation des femmes appartenant à diverses ethnies. UN كما تطلب من الدولة الطرف أن تقدم صورة واضحة عن حالة النساء المنتميات إلى الفئات العرقية المختلفة في هذا التقرير.
    Aucun effort ne devrait être épargné pour retrouver la trace des personnes disparues appartenant à toutes les communautés ethniques au Kosovo. UN ويجب بذل كافة الجهود لتحديد مصير المفقودين من جميع الفئات العرقية في كوسوفو.
    :: Les femmes sont plus nombreuses que les hommes dans tous les groupes ethniques, excepté dans le groupe ethnique < < autres > > ; UN :: النساء يفقن الرجال عدداً في نيوزيلندا بالنسبة إلى جميع الفئات العرقية فيما عدا الفئة العرقية " الأخرى " ().
    Il faut remédier aux handicaps sociaux dont souffrent les minorités ethniques pour leur permettre d’être intégrées à la société. UN ولا بد من تخفيف أوجه الحرمان الاجتماعي التي تعانيها هذه الفئات العرقية لكي تندمج في التيار الرئيسي للمجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد