Au titre du même projet, 3,3 millions de préservatifs ont été distribués aux personnes appartenant à des groupes à haut risque. | UN | وتم في إطار المشروع توزيع ٣,٣ مليون من الواقيات الذكرية بين اﻷشخاص في الفئات المعرضة لخطر شديد. |
Dans le cadre de ce programme, des projets spéciaux ciblent les groupes à risque que sont les toxicomanes ainsi que les prostituées. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، هناك مشاريع خاصة تستهدف الفئات المعرضة للخطر والمتمثلة في مدمني المخدرات، فضلا عن البغايا. |
Mise en œuvre par les États Membres de différentes activités de prévention, en direction de la population générale et des groupes à risque | UN | تنفيذ الدول الأعضاء لمختلف أنشطة الوقاية التي تستهدف السكان عموما والتي تستهدف الفئات المعرضة للخطر |
Le Gouvernement n'a pas fourni des informations spécifiques et n'a fait état d'aucune mesure prise visant à identifier des groupes vulnérables. | UN | فلم تقدم الحكومة معلومات محددة أو تصف التدابير المتخذة بشأن تحديد الفئات المعرضة للخطر. |
D. Situation des personnes vulnérables face à la pauvreté 103−108 22 | UN | دال - وضع الفئات المعرضة للفقر 103-108 26 |
255. A ce jour, les mesures introduites par le Gouvernement pour améliorer la situation des catégories à risque ont donné de bons résultats. | UN | ٥٥٢- أدت التدابير الحكومة الرامية إلى تحسين حالة الفئات المعرضة للخطر آثارا طيبة حتى اﻵن. |
l'activation et la diversité : plus de travailleurs parmi les groupes à risques ; | UN | التفعيل والتنوع: زيادة عدد العاملين بين الفئات المعرضة للفقر؛ |
Tous les efforts sont déployés pour éduquer et fournir des soins de santé aux groupes à risque, dont nombre sont des femmes et des jeunes filles. | UN | وتبذل جهود ضخمة لتوعية الفئات المعرضة للخطر وتقديم الرعاية الصحية لها، وكثير منهم من النساء والفتيات. |
Ces services collaborent avec certains groupes de la population tels que les détenus, les délinquants mineurs, les femmes et d'autres groupes à haut risque. | UN | وتعمل تلك الوكالات مع فئات سكانية من قبيل نزلاء السجون والأحداث الجانحين والنساء وغيرها من الفئات المعرضة لمخاطر عالية. |
Il faudrait notamment informer les groupes à risque et la police des méthodes utilisées par les recruteurs. | UN | وينبغي لهذه الجهود أن تشمل تعميم الوسائل التي يتبعها وكلاء التوظيف على الفئات المعرضة للخطر والشرطة. |
Analyse des déclarations afin de mieux cerner les groupes à risque | UN | تبسيط عدد مقدمي الإقرارات لتحديد الفئات المعرضة للخطر على نحو أفضل |
:: Relèvement des collectivités locales et réintégration des groupes à haut risque | UN | تعافي المجتمعات المحلية وإعادة إدماج الفئات المعرضة للخطر بشدة |
Il a aussi été établi que la contamination par le VIH/sida au Myanmar n'était pas généralisée, mais plutôt concentrée dans les groupes à haut risque. | UN | وتم الاستنتاج أيضا أن عدوى نقص المناعة البشرية في ميانمار لم تكن عامة، إنما أكثر كثافة في الفئات المعرضة لخطر شديد. |
Il faut améliorer l'état nutritionnel de la population, en particulier des groupes à risque. | UN | تحسين تغذية السكان، خصوصاً الفئات المعرضة للمخاطر. |
Il faut promouvoir, protéger, rétablir et restaurer la santé buccale de la population, la priorité étant accordée aux groupes à risque. | UN | التوعية والوقاية والرعاية والعلاج فيما يتعلق بصحة أسنان أفراد الشعب، خصوصاً الفئات المعرضة للمخاطر. |
En Ouzbékistan, les organisation non gouvernementales opèrent activement et unissent leurs efforts pour travailler avec les groupes à risque. | UN | وفي أوزبكستان، تقوم المنظمات غير الحكومية الفاعلة الناشطة بتجميع كافة جهودها من أجل العمل مع الفئات المعرضة للخطر. |
Les gouvernements doivent faciliter ce processus en donnant à l'Organisation, avec l'accord des États concernés, l'accès aux groupes vulnérables afin de faciliter la démobilisation des enfants. | UN | ويجب على الحكومات أن تيسر العملية بتمكين المنظمة، بالتشاور التام مع الحكومات المعنية، من الوصول إلى تلك الفئات المعرضة للخطر من أجل تسهيل إطلاق سراح الأطفال. |
Le manuel est utilisé par l'UNODC pour la formation dans le cadre des programmes de réforme pénitentiaire, y compris pour la formation des employés des prisons au traitement des groupes vulnérables en milieu carcéral. | UN | وما زال الدليل يستخدم في التدريب الذي يوفّره مكتب المخدرات والجريمة في برامج إصلاح السجون، بما في ذلك تدريب موظفي السجون في مجال معاملة الفئات المعرضة للمخاطر في السجن. |
C. Situation des personnes vulnérables face à la pauvreté 52−59 12 | UN | جيم - وضع الفئات المعرضة للفقر 52-59 14 |
Leur rapport note que les femmes qui souffrent d'un handicap intellectuel et mental appartiennent à des catégories à risque spécial, notamment en ce qui concerne les sévices sexuels. | UN | وينوه التقرير المقدم من هذه الجهات إلى أن النساء ذوات الإعاقة الفكرية والذهنية يدخلن في عداد الفئات المعرضة للخطر بصورة خاصة، لا سيما فيما يتعلق بالإيذاء الجنسي. |
26. Chacun de ces grands événements a malheureusement eu pour effet secondaire d'accroître le nombre des groupes exposés au risque d'abus des drogues et de pharmacodépendance. | UN | ٢٦ - وترتب على كل حدث من تلك اﻷحداث الرئيسية اﻷثر الثانوي المحزن المتمثل في زيادة عدد الفئات المعرضة لخطر إساءة استعمال المخدرات وإدمانها. |
Le plan d'action met l'accent en particulier sur les groupes exposés à la discrimination pour des motifs divers. | UN | وتركز خطة العمل تركيزاً خاصاً على الفئات المعرضة للتمييز لأسباب مختلفة. |
ii) Augmentation du nombre d'États Membres recevant une assistance de l'UNODC qui ont mis des services sociaux et économiques de base à la disposition des populations exposées aux toxicomanies et à la criminalité | UN | ' 2` عدد الدول الأعضاء التي تلقت مساعدة من المكتب وقدمت خدمات أساسية واجتماعية واقتصادية إلى الفئات المعرضة لإدمان المخدرات والجريمة |
Les campagnes d'information et de sensibilisation devraient être axées sur les groupes qui sont en danger, le tourisme, l'industrie hôtelière et les médias, ainsi que la population en général. | UN | وينبغي أن تستهدف حملات الإعلام والتوعية الفئات المعرضة للخطر؛ وصناعات السياحة والفندقة والإعلام؛ فضلا عن السكان بوجه عام. |