ويكيبيديا

    "الفئات المهمّشة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • groupes marginalisés
        
    • des catégories marginalisées
        
    • groupes socialement marginalisés
        
    Les programmes sociaux de prévention favorisent notamment l'inclusion sociale de groupes marginalisés ou encourage leur réintégration. UN وتعزز البرامج الاجتماعية لمنع الجريمة بصفة خاصة اندماج الفئات المهمّشة أو إعادة اندماجها في المجتمع.
    Il ne fait pas de doute que le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant a réussi à mobiliser les médias autour de la problématique des groupes marginalisés d'enfants. UN ومما لاشك فيه أن المجلس القومي للطفولة والأمومة نجح في تعبئة وسائل الإعلام للاهتمام بقضايا الفئات المهمّشة من الأطفال.
    Ces programmes devraient être largement ouverts et privilégier avant tout les personnes issues des groupes marginalisés. UN وينبغي أن تكون هذه البرامج شاملة وتركز من باب الأولوية على التعاون مع الأشخاص المنتمين إلى الفئات المهمّشة.
    De tels mécanismes incluent des dispositions constitutionnelles allouant des fonds à l'éducation pour les groupes marginalisés et des lois qui réservent une partie des taxes perçues à l'éducation. UN وتشمل هذه الآليات أحكاماً دستورية تخصص تمويل التعليم من أجل الفئات المهمّشة وقوانين تخصص جزءاً من أموال الضرائب لأغراض التعليم.
    Les modifications se sont focalisées sur le renforcement de la notion de droits de l'enfant, le traitement des enfants en les considérant comme des ayants-droit et en particulier, la protection et le respect du droit des catégories marginalisées des enfants sans aucune discrimination. UN وركزت التعديلات على تعزيز منظور حقوق الطفل، ومعاملة الأطفال كأصحاب حقوق واجبة النفاذ، خاصة كفالة حماية وإنفاذ حقوق الفئات المهمّشة من الأطفال بدون تمييز.
    En outre, les statistiques de la police sur la violence à l'encontre des personnes sont souvent de piètres indicateurs des niveaux réels de victimisation, car les actes de violence sont rarement signalés. C'est particulièrement le cas des groupes socialement marginalisés dont font souvent partie certaines communautés de migrants. UN كما أنَّ البيانات التي تسجلها الشرطة بشأن العنف المرتكب ضد الأشخاص ليست في معظم الأحيان مؤشرا جيدا على المستويات الحقيقية للتعرض للإيذاء، حيث لا يبلّغ في كثير من الأحيان عن حوادث العنف، ولا سيما عندما يكون ضحاياها من الفئات المهمّشة في المجتمع، التي كثيرا ما تنتمي إليها جماعات معيّنة من المهاجرين.
    Il a reçu 35 000 communications et a chargé des groupes spécialisés d'effectuer des recherches en vue de déterminer les attitudes de la communauté à l'égard des droits de l'homme et de braquer les projecteurs sur les expériences et les opinions des groupes marginalisés et vulnérables. UN واستلمت لجنة التشاور 000 35 رسالة، وأمرت بإجراء بحوث شملت المجموعات البؤرية للتأكد من مواقف المجتمعات المحلية إزاء حقوق الإنسان وتسليط الأضواء على تجارب وآراء الفئات المهمّشة والضعيفة.
    Ces plans et ces stratégies visent à remédier aux causes profondes des infractions visées dans le Protocole facultatif et à accorder la priorité à la protection des enfants issus de groupes marginalisés et courant le risque d'être victimes de ces infractions. UN تستهدف هذه الخطط والاستراتيجيات التصدي للأسباب الجذرية للجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري وتعطي الأولوية لحماية الأطفال من الفئات المهمّشة والمعرضين لأن يصبحوا ضحايا لتلك الجرائم.
    Le secteur non structuré emploie plus de femmes que d'hommes et il est souvent le seul recours pour les membres de groupes marginalisés qui ont de grandes difficultés à intégrer le marché de l'emploi structuré. UN ويستعين القطاع غير الرسمي بالنساء أكثر من الرجال وغالبا ما يشكل الخيار الوحيد المتاح لأفراد الفئات المهمّشة الذين تعترضهم عراقيل شاقة للغاية تحول دون دخولهم سوق العمل الرسمي.
    27. Le fait que les groupes marginalisés et vulnérables soient exclus des médias est une question importante que la communauté internationale se doit de résoudre. UN 27- إن إقصاء الفئات المهمّشة والضعيفة من وسائط الإعلام هو مسألة أساسية يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لها.
    En outre, le Rapporteur spécial demande aux États de renforcer les moyens d'action des groupes marginalisés en veillant à ce qu'ils reçoivent une formation utile à l'informatique. UN 48 - وعلاوة على ذلك، يهيب المقرر الخاص بالدول أن تعزز قدرات الفئات المهمّشة عن طريق كفالة حصولها على تدريب فعال في مجال محو الأمية الرقمية.
    Il était également préoccupé par le fait que cette pratique concernait principalement des groupes marginalisés tels que les castes répertoriées. UN كما أعربت عن قلقها إزاء انتشار هذه الممارسة بالأساس في صفوف الفئات المهمّشة مثل الطوائف المنبوذة(50).
    Une action tangible est nécessaire en particulier pour aider les groupes marginalisés, et ce sous forme de mesures telles que le développement de programmes sociaux, la mise en œuvre de lois antidiscrimination, et la création de programmes de protection sociale. UN 50 - ومضى قائلاً إن الأمر يستلزم اتخاذ إجراء ملموس لمساعدة الفئات المهمّشة على وجه الخصوص، في شكل تدابير مثل التوسّع في المستحقات، وإنفاذ قانون يناهض التمييز وإنشاء برامج للحماية الاجتماعية.
    25. Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a indiqué que les groupes marginalisés étaient laissés en situation précaire sans accès aux procédures juridiques ni protection de leurs droits fondamentaux. UN 25- وذكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن الفئات المهمّشة متروكة في أوضاع مضطربة دون أن تُتاح لها إمكانية الإفادة من الإجراءات القانونية والتمتع بحماية حقوقها الأساسية.
    Les réalisations du PNUD sont confirmées par des évaluations indépendantes récentes qui ont permis de dresser un bilan positif des programmes de lutte contre le VIH, y compris des contributions au renforcement des cadres législatifs, à la promotion des droits de l'homme et de l'égalité des genres et au respect des besoins de groupes marginalisés. UN وتأكدت الانجازات التي حققها البرنامج الإنمائي بتقييمات مستقلة أُجريت مؤخرا أسندت تقييما إيجابيا لبرامجه المتعلقة بهذا المرض، بما في ذلك الإسهام في تعزيز البيئات التشريعية، والنهوض بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، وتلبية احتياجات الفئات المهمّشة.
    Les groupes marginalisés en viennent à croire que l'État national ne peut ni ne veut entendre leurs doléances ou, pire, qu'il est activement hostile à leurs intérêts politiques, économiques, sociaux et culturels, tels que le droit de pratiquer leur religion. UN فقد بدأت الفئات المهمّشة تنظر إلى الدولة الوطنية بأنها غير قادرة أو غير راغبة في معالجة شكاواهم، أو أسوأ من ذلك، بأنها منحازة كثيرا ضد المصالح السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لتلك الفئات، مثل الحق في ممارسة شعائرها الدينية.
    L'intégration sociale et politique tend également à s'améliorer et l'on observe que les femmes, les jeunes et d'autres groupes marginalisés participent de plus en plus à diverses structures de gouvernance locales et nationales. Les droits de l'homme et l'état de droit sont aussi en voie d'amélioration. UN كذلك تشهد عملية الشمول الاجتماعي والسياسي توسُّعاً حيث أن المرأة والشباب وغير ذلك من الفئات المهمّشة الأخرى يتزايد ضمها ضمن الهياكل المتنوّعة للحوكمة المحلية والوطنية فيما يشهد الأمر تحسُّناً فيما يتصل بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    De plus, les pays devraient envisager de mener une action de suivi afin de vérifier l'impact de leurs stratégies sur les groupes marginalisés ou laissés pour compte, en s'intéressant en particulier aux besoins des femmes et des enfants. UN 60 - وفضلا عن ذلك، ينبغي للبلدان أن تتخذ التدابير المناسبة لمراقبة تأثير استراتيجياتها على الفئات المهمّشة والمحرومة، مع الاهتمام خاصة باحتياجات النساء والأطفال.
    Sa collaboration avec les médias et la société civile lui a permis de communiquer davantage avec les groupes marginalisés et défavorisés et de procéder ainsi à des échanges sans précédent avec la société dans son ensemble, y compris la nouvelle génération. UN وقد عزز التلاحم مع وسائط الإعلام والمجتمع المدني من قدرة البرلمان على الوصول إلى الفئات المهمّشة والمستضعفة من المجتمع، مما أسفر عن قدر غير مسبوق من التبادل والاتصال مع كامل أطياف المجتمع، بما في ذلك الجيل الجديد.
    Au Kazakhstan, en Ouzbékistan, aux Philippines et en Turquie, VNU a travaillé avec des organismes des Nations Unies, des gouvernements et des organisations de la société civile à aider des catégories marginalisées d'endroits très pauvres à devenir autonomes en améliorant leur accès aux services de base et en les dotant de compétences de nature à les aider à y améliorer les conditions de vie. UN 67 - وفي أوزبكستان وتركيا وكازاخستان والفلبين، عمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع كيانات الأمم المتحدة والحكومات ومنظمات المجتمع المدني على مساعدة الفئات المهمّشة في الأحياء الشديدة الفقر على أن تصبح قادرة على الاعتماد على نفسها عن طريق تحسين إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وتوفير المهارات التي يمكن أن تساعد الناس على تحسين معيشتهم.
    Dans le cadre du soutien aux secteurs économique et financier, 15 milliards de dollars ont été alloués pour stabiliser le marché immobilier, aider les petites et moyennes entreprises locales et accroître les revenus des groupes socialement marginalisés grâce à l'augmentation des avantages sociaux et des pensions de retraite. UN ولدعم القطاعين الاقتصادي والمالي، تم تخصيص 15 بليون دولار لإحلال الاستقرار في سوق الإسكان، ودعم الأعمال المحلية الصغيرة والمتوسطة، وتعزيز مداخيل الفئات المهمّشة اجتماعياً عبر زيادة المكاسب الاجتماعية والمدفوعات التقاعدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد