ويكيبيديا

    "الفئات في المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • groupes de la société
        
    • groupes sociaux
        
    • groupes dans la société
        
    • pauvres de la société
        
    La souveraineté de l'État doit être exercée de manière pleinement conforme aux droits de l'homme et dans le respect intégral de ces droits, en accordant une attention particulière aux groupes de la société les plus vulnérables. UN ويجب ممارسة سيادة الدولة في ظل الامتثال والاحترام الكاملين لحقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص لأضعف الفئات في المجتمع.
    Je demande donc instamment au LNTG de favoriser la création de conditions dans lesquelles tous les groupes de la société libérienne, en particulier les groupes plus vulnérables, pourront vivre ensemble dans l'harmonie, la sécurité et la dignité. UN ولهذا، فإنني أحث الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا على تهيئة الظروف التي تمكن كل الفئات في المجتمع الليبري، ولا سيما أضعف الفئات، من العيش معا في وئام وأمن ومودة.
    Le Qatar a donc instauré des mécanismes institutionnels pour remédier aux difficultés auxquelles font face divers groupes de la société et le programme Qatar National Vision 2030 a été conçu dans l'optique des objectifs du Millénaire. UN ولذلك وضعت قطر آليات مؤسسية للتصدي للتحديات التي تواجهها مختلف الفئات في المجتمع ووضعت الرؤية الوطنية لقطر لعام 2030 بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le chômage de longue durée chez les jeunes et d'autres groupes sociaux, en particulier, ne facilitera pas l'insertion sociale de ces groupes. UN وبوجه خاص، سيؤدي استمرار البطالة الطويلة الأجل في صفوف الشباب وفئات اجتماعية أخرى إلى زيادة صعوبة إدماج هذه الفئات في المجتمع.
    Les pays et les divers groupes sociaux doivent améliorer leur aptitude à mettre en ouvre les droits existants. UN وينبغي للبلدان ومختلف الفئات في المجتمع أن تزيد من قدراتها على أعمال الحقوق القائمة.
    L’intégration de ces groupes dans la société est une préoccupation hautement prioritaire pour la plupart des gouvernements. UN ويمثل إدماج هذه الفئات في المجتمع إحدى الأولويات بالنسبة للحكومات.
    Consciente qu'il importe de s'efforcer expressément de protéger les groupes de la société qui sont particulièrement vulnérables face aux risques posés par les produits chimiques dangereux ou qui y sont très exposés, UN وإذ يدرك الحاجة إلى بذل جهود خاصة لحماية تلك الفئات في المجتمع المعرضة بصفة خاصة للمخاطر بسبب المواد الكيميائية الخطرة أو التي يتعرضون لها بشدة،
    On cherche à renforcer l'union entre les différents groupes de la société et à développer les mécanismes destinés à appuyer les initiatives lancées par les communautés et les organisations de la société pour en finir avec la pauvreté et la marginalisation. UN وتسعى هذه الاستراتيجية إلى تعزيز إدماج مختلف الفئات في المجتمع والتوسع في الآليات التي تحفز المبادرات التي تقوم بها المجتمعات ومنظمات المجتمع سعياً وراء التغلب على الفقر والتهميش.
    Consciente qu'il importe de s'efforcer expressément de protéger les groupes de la société qui sont particulièrement vulnérables face aux risques posés par les produits chimiques dangereux ou qui y sont très exposés, UN وإذ يدرك الحاجة إلى بذل جهود خاصة لحماية تلك الفئات في المجتمع المعرضة بصفة خاصة للمخاطر بسبب المواد الكيميائية الخطرة أو التي يتعرضون لها بشدة،
    L’élargissement de l’espace économique permet bien souvent de mieux intégrer les divers groupes de la société mais, au cours des cinq dernières années, la lenteur de la croissance économique et du développement dans certains pays et le déclin économique dans d’autres ont constitué les principaux obstacles à l’intégration sociale. UN وكثيرا ما يسمح توسع المجال الاقتصادي باندماج مختلف الفئات في المجتمع على نحو أفضل، لكن تباطؤ النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية في البعض منها والتدهور الاقتصادي في البعض الآخر خلال السنوات الخمس الماضية كانا عائقا رئيسيا حال دون حدوث اندماج اجتماعي أوثق.
    Le Programme d'action reconnaît l'importance des objectifs démographiques pour le développement au niveau le plus général, mais souligne que le meilleur moyen d'y parvenir est de répondre aux besoins des individus et de renforcer le rôle que jouent tous les groupes de la société civile en faveur du développement durable. UN ويقر برنامج العمل بالسمة البارزة لﻷهداف الديمغرافية من أجل تحقيق التنمية الكلية ولكنه يبرز أنه يمكن بلوغها على أحسن وجه من خلال تلبية احتياجات اﻷفراد وزيادة دور جميع الفئات في المجتمع المدني في تحقيق التنمية المستدامة.
    L'Iraq procède actuellement à la signature de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. L'Iraq offre en outre des possibilités d'emploi aux chômeurs de tous les groupes de la société, sans discrimination, par l'organisation d'ateliers et d'activités rémunératrices. UN والعراق بصدد توقيع الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ويقوم العراق أيضا بتوفير فرص عمل للعاطلين عن العمل من جميع الفئات في المجتمع دون تمييز، من خلال عقد حلقات عمل والاضطلاع بأنشطة مدرة للدخل.
    Les organismes des Nations Unies ont un rôle important à jouer et leurs programmes devraient être coordonnés pour apporter savoir-faire, ressources et projets et encourager le dialogue avec les divers groupes de la société et gouvernements en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement : UN 29 - إن وكالات الأمم المتحدة تقوم بدور مهم. فيتعين تنسيق برامجها لتوفير الخبرة الفنية والموارد والمشاريع، وتشجيع الحوار مع مختلف الفئات في المجتمع ومع الحكومات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    L'Assemblée constituante, dans le cadre de ses travaux, a reçu des conseils de différents groupes de la société est-timoraise, de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres, d'organisations non gouvernementales, ainsi que de consultations publiques tenues dans les 13 districts. UN وتلقـت الجمعية التأسيسية، خلال عملها، مشورة من مختلف الفئات في المجتمع المدني لتيمور الشرقية، ومن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها، ومن المنظمات غير الحكومية، وكذلك من خلال المشاورات العامة التي عُقـدت في جميع المقاطعات الـ 13.
    L'importance de l'intégration sociale des différents groupes de la société et les gains qu'on peut en retirer - c'est là le point fort de la proposition - sont bien illustrés par les mesures qui sont actuellement appliquées - de manière indépendante - en faveur des handicapés, des personnes âgées et des autochtones. UN وخير نموذج يدلل على المكاسب التي سيعود بها العمل على تحقيق الدمج الاجتماعي لشتى الفئات في المجتمع - قضية القيمة - وأهمية هذه المساعي هو أطر السياسات الجاري وضعها على حدة بشأن النهوض بالمعوقين والمسنين والشعوب الأصلية.
    La CESAO a mené à bien trois consultations nationales avec des décideurs en Égypte, au Liban et au Yémen sur les lacunes et obstacles politiques qui s'opposent à l'insertion de différents groupes sociaux. UN ونظّمت ثلاث حلقات تشاورية وطنية بالتعاون مع صانعي القرارات في لبنان ومصر واليمن بشأن الثغرات والعقبات القائمة على صعيد السياسات، والتي تحول دون إدماج مختلف الفئات في المجتمع.
    38. Le Comité recommande à l'État partie de concentrer ses efforts sur la réduction du nombre des sansabri dans les groupes sociaux touchés de façon disproportionnée par ce phénomène, par exemple les minorités ethniques. UN 38- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تركز جهودها المتعلقة بالتصدي لمشكلة انعدام المأوى على تلك الفئات في المجتمع التي تعاني بصورة غير متناسبة من تلك المشكلة، مثل المجموعات الإثنية.
    Veuillez également donner plus de détails sur l'organisme public que le Gouvernement entend créer et l'étude qu'il s'est engagé à mener sur l'égalité des sexes entre différents groupes sociaux. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن عزم الحكومة إنشاء وكالة عامة، والتزامها بدراسة مسألة المساواة بين الجنسين في شتى الفئات في المجتمع.
    Dans le même esprit, les gouvernements devraient rechercher l'équité entre tous les groupes sociaux dans l'accès aux possibilités de progrès économique et le partage des bienfaits des dépenses publiques, de la charge fiscale et des coûts d'une éventuelle crise économique nationale. UN وينبغي للحكومات كذلك أن تكفل حصول جميع الفئات في المجتمع على فرص متساوية لتحقيق التقدم الاقتصادي وأن توزع بالعدل الفوائد الناجمة عن الإنفاق الحكومي، وعبء الضرائب، والتكاليف التي تتسببها أي هزة تصيب الاقتصاد الوطني.
    Compte tenu de la nécessité de garantir une protection efficace des droits fondamentaux des immigrants et des réfugiés, le Gouvernement danois avait néanmoins institué un comité ministériel, lequel avait lancé un plan d'action global comportant 78 initiatives conçues pour mieux intégrer ces groupes dans la société. UN ولكن نظرا لأهمية الحماية الفعلية لحقوق الإنسان للمهاجرين واللاجئين، أنشأت الحكومة لجنة وزارية بدأت خطة عمل عامة تضم 78 مبادرة لتحسين إدماج هذه الفئات في المجتمع.
    19. Renforcer les politiques visant à protéger les droits des migrants et des groupes minoritaires et assurer l'intégration de ces groupes dans la société norvégienne (Pays-Bas); UN 19- تعزيز سياساتها لحماية حقوق المهاجرين والأقليات ولضمان إدماج هذه الفئات في المجتمع النرويجي (هولندا)؛
    Quoi qu’il en soit, les réfugiés restent parmi les membres les plus pauvres de la société palestinienne, en particulier dans la bande de Gaza où l’on estime que 40 % de la population vivent dans la pauvreté. UN وبالرغم من الانتعاش الاقتصادي المتواضع، فإن جماعات اللاجئين ظلت تعد من بين أفقر الفئات في المجتمع الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة، حيث يعيش ما يقدر ﺑ ٤٠ في المائة من السكان في حالة فقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد