iii) Les dommages-incidents potentiels sontils proportionnés à l'avantage militaire concret et direct attendu? | UN | `3` هل الأضرار الجانبية المحتملة تتناسب مع الفائدة العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة؟ |
L'enseignement et l'instruction visaient surtout l'étude et l'application des décisions d'ordre militaire qui assuraient un équilibre entre l'avantage militaire souhaité et les conséquences négatives que celles-ci pouvaient avoir sur l'environnement. | UN | وتستهدف عملية التربية والتعليم على نحو خاص دراسة وتنفيذ أنماط من القرارات العسكرية من شأنها أن توفر توازنا بين الفائدة العسكرية المرغوبة وتأثيرها السلبي المحتمل على البيئة. |
Lors de la planification de l'emploi des munitions, un commandant doit déterminer l'équilibre qui convient entre l'avantage militaire escompté et les dommages collatéraux ou incidents qui peuvent être infligés. | UN | وعند التخطيط لاستخدام الذخائر، يجب على القائد العسكري أن يوازن الفائدة العسكرية المنشودة مقابل الأضرار الجانبية أو العرضية التي قد تقع. |
i) De préciser exactement l'utilité militaire réelle de ces munitions; | UN | `1` من حيث توضيح الفائدة العسكرية الحقيقية توضيحاً دقيقاً، |
Plusieurs personnalités éminentes auront également l'occasion de s'exprimer sur certains aspects particuliers, que ce soit l'utilité militaire des mines, le déminage ou l'aide aux victimes. | UN | وسوف تسنح الفرصة أيضاً لعدة شخصيات بارزة ﻷن تعبر عن بعض الجوانب الخاصة سواء الفائدة العسكرية لﻷلغام، أو إزالة اﻷلغام أو المساعدة المقدمة إلى الضحايا. |
Ainsi, l'utilité militaire d'une arme doit plus que compenser son impact sur la société civile et la persistance de la menace que représente une mine anti-personnelle est un danger manifestement plus grand que l'utilité qu'elle peut avoir dans l'immédiat. | UN | وبالتالي يجب أن تفوق الفائدة العسكرية للسلاح تأثيره على المجتمع المدني، ومن الواضح أن الحياة الطويلة المدمرة للغم البري أكبر من أي منفعة فورية. |
10. Intérêt militaire: Les restrictions applicables à l'emploi de mines persistantes en dehors de zones dont le périmètre est marqué ne réduiraient pas sensiblement l'intérêt militaire de ces armes. | UN | 10- الفائدة العسكرية: إن القيود المفروضة على استعمال الألغام الدائمة خارج المناطق المحدد محيطها بعلامات لن تضر على أي نحو ملموس بالفائدة العسكرية لهذه الأسلحة. |
En vertu de ce principe, un belligérant, lorsqu'il attaque un objectif militaire, ne doit pas causer incidemment à des personnes civiles des blessures qui seraient excessives par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. | UN | وبموجب هذا المبدأ، ينبغي للمحارب، عندما يهاجم هدفا عسكريا، ألا يتسبب في إصابة عارضة لمدنيين بشكل لا يتناسب مع الفائدة العسكرية المحددة المباشرة المتوقعة. |
iii) Dont on peut attendre qu'elle cause incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. | UN | `3` أو يمكن أن يتوقع منه التسبب عرضاً في إزهاق أرواح مدنيين أو إصابتهم أو في إلحاق ضرر بأعيان مدنية. أو في مزيج من ذلك، مما يكون مفرطاً بالقياس إلى الفائدة العسكرية الملموسة والمباشرة المنتظرة منه. |
Autrement dit, même si la nécessité militaire justifie une action donnée, il se peut que celleci cause des souffrances inutiles, notamment des pertes en vies humaines parmi la population civile, ou que les dommages soient sans commune mesure avec l'avantage militaire escompté. | UN | وبعبارةٍ أخرى، فإنه على الرغم من احتمال أن تبرر الضرورة العسكرية عملاً محدداً، فقد يسبب هذا العمل معاناةً بلا داعٍ تشمل وفاة أو إصابة مدنيين وربما لا تتناسب كلياً مع الفائدة العسكرية التي ستُجنى. |
6. Juste proportion. Selon le principe de juste proportion, les dommages collatéraux causés à des personnes civiles et à des biens de caractère civil ne devraient pas être excessifs par rapport à l'avantage militaire attendu. | UN | 6- التناسب - يقضي مبدأ التناسب بألاّ تكون الخسائر الجانبية التي تلحق بالمدنيين والأهداف المدنية مفرطة بالقياس إلى الفائدة العسكرية المتوقعة. |
v) Juste proportion − Selon le principe de juste proportion, les pertes civiles collatérales dues à une action militaire ne devraient pas être excessives par rapport à l'avantage militaire escompté. | UN | `5` التناسب - يقضي مبدأ التناسب بألا تكون الخسائر المدنية الجانبية الناجمة عن عمل عسكري مفرطة بالقياس إلى الفائدة العسكرية المتوقعة. |
Le principe de proportionnalité interdit une attaque contre un objectif militaire dont on peut attendre qu'elle cause incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles et des dommages aux biens de caractère civil qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. | UN | كما أن مبدأ التناسب يحظر الهجوم على هدف عسكري قد يكون من المتوقع أن يتسبب في خسارة عرضية في أرواح المدنيين، وإصابة المدنيين بأذى، وإتلاف الأهداف المدنية إلى حد مفرط بالمقارنة مع الفائدة العسكرية الملموسة والمباشرة المتوخاة. |
c) Dont on peut attendre qu'elle cause incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. | UN | (ج) أو يمكن أن يتوقع منه التسبب عرضاً في إزهاق أرواح مدنيين أو إصابتهم أو في إلحاق ضرر بأعيان مدنية، أو في مزيج من ذلك، مما يكون مفرطاً بالقياس إلى الفائدة العسكرية الملموسة والمباشرة المنتظرة منه. |
Il a en outre décidé de suspendre l'utilisation des mines terrestres antipersonnel par la défense nationale sud-africaine, laquelle procède à une réévaluation de l'utilité militaire future des mines en question. | UN | وقررت أيضاً وقف استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من جانب قوات الدفاع الوطني لجنوب أفريقيا التي تُعيد تقييم الفائدة العسكرية لهذه اﻷلغام في المستقبل. |
Il était évident que les incidences sur le plan humanitaire continueraient d'augmenter en suivant l'évolution de la perception de l'utilité militaire des DEI, en particulier par les acteurs non étatiques. | UN | ومن الواضح أن الأثر الإنساني سيزيد باستمرار مع مجاراة الفائدة العسكرية المتوقعة من هذه الأجهزة، لا سيما من جانب الجهات الفاعلة غير الحكومية. |
En outre, l'utilité militaire des dispositifs antimanipulation est douteuse et ces engins peuvent constituer une menace sur le plan humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفائدة العسكرية لأجهزة منع مناولة الألغام موضع شك كما أن هذه الأجهزة تنطوي على تهديد يواجه الإنسان. |
Or les progrès dans la voie de l'élimination des armes nucléaires seront inévitablement lents tant que certains États maintiendront que les armes nucléaires ont une utilité militaire, qu'elles soient employées activement ou servent de force de dissuasion. | UN | ولا مفر من أن يواجه التقدم نحو القضاء على الأسلحة النووية معوقات في ظل استمرار نظريات الأمن الفردية في تأكيد الفائدة العسكرية للأسلحة النووية، سواء باستخدامها فعلياً أو كقوة رادعة. |
On peut en conclure que, quelle que soit leur utilité militaire à court terme, ces armes ont un coût humanitaire excessif. | UN | ولذا، يمكن استنتاج أنه، مهما كانت الفائدة العسكرية القصيرة الأجل من هذه الذخائر، فإن تكاليفها من الناحية الإنسانية باهظة. |
Nous devons tous reconnaître que l'utilité militaire des mines terrestres antipersonnel est largement dépassée par leur coût en termes humains et socioéconomiques. | UN | وينبغي أن نعترف جميعا بأن الفائدة العسكرية لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تنتفي بالمقارنة بما تكلفه من خسائر بشرية واجتماعية - اقتصادية. |
L'Afrique du Sud, qui reconnaît l'intérêt militaire des mines autres que les mines antipersonnel et mesure les inquiétudes d'ordre humanitaire que ces mines suscitent, suit avec vif intérêt le débat en cours afin de pouvoir en prendre les résultats en considération lorsqu'elle introduira de nouvelles générations de mines de ce type. | UN | فجنوب أفريقيا، التي تدرك الفائدة العسكرية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد فضلاً عن الشواغل الإنسانية ذات الصلة، تتابع المناقشات الحالية باهتمامٍ بالغ يمكنها من مراعاة ما تتوصل إليه من نتائج عند إحداثها لأي جيل جديد من هذه الألغام. |