Les taux d'intérêt élevés - atteignant ou dépassant parfois 20 % - posaient un autre problème. | UN | وتطرح معدلات الفائدة المرتفعة التي تصل أحيانا إلى 20 في المائة أو أكثر قضية أخرى. |
De plus, la neutralisation par le biais d'émissions d'obligations à taux d'intérêt élevés peut être une cause de déficit budgétaire. | UN | كما أن التعقيم من خلال الديون المحلية ذات أسعار الفائدة المرتفعة قد يفضي إلى حالات عجز مالي. |
En conséquence, les capitaux étrangers attirés par les taux d'intérêt élevés ne sont pas utilisés pour des investissements productifs, qui peuvent même diminuer à la suite de l'arrivée de ces capitaux à court terme. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تدفقات رأس المال السائل التي تجتذبها أسعار الفائدة المرتفعة لا تستخدم في الاستثمار الانتاجي. |
Dans la RAS de Hong Kong, le marché des actions a fortement chuté en août 1998, en raison de plusieurs facteurs : taux d'intérêt élevés, déflation, récession prolongée et effondrement du marché immobilier. | UN | وعانى سوق الأسهم في منطقة هونغ كونغ الخاضعة للإدارة الخاصة هبوطا واسع النطاق في تموز/يوليه 1998 كان من أسبابه معدلات الفائدة المرتفعة والانكماش والركود الطويل وخمول سوق العقارات. |
Nous restons toutefois préoccupés par le niveau élevé des taux d'intérêt pratiqués par les établissements commerciaux de microfinance. | UN | غير أننا نظل قلقين إزاء أسعار الفائدة المرتفعة التي تحسبها الكيانات التجارية للائتمانات البالغة الصغر. |
Encore une fois, des taux d'intérêt élevés ne réussissent pas toujours à empêcher les capitaux de se convertir massivement dans une autre monnaie par crainte de dépréciations considérables. | UN | ويمكن القول، مرة أخرى، إن أسعار الفائدة المرتفعة لا تكون فعالة، في جميع الحالات، في كبح هروب رؤوس اﻷموال الى العملات اﻷجنبية الناتج عن توقعات بحدوث انخفاض حاد في قيمة العملة. |
Si les coûts de transaction, associés à des taux d'intérêt élevés, exigent que l'opération en question génère des marges de profit de 30 à 50 %, on ne voit pas bien comment cela peut être bénéfique du point de vue économique. | UN | وإذا كانت تكاليف العملية مقترنة بإسعار الفائدة المرتفعة تقتضي أن تدر العملية موضوع البحث هوامش ربحية في حدود ٣٠ إلى ٥٠ في المائة، فمن غير الواضح أن تكون هذه العملية مقيدة اقتصاديا. |
En venant s'ajouter aux marges d'arbitrage liées à des taux d'intérêt élevés, la surévaluation des taux de change a alors attiré de nouveaux capitaux. | UN | وأدت أسعار الصرف المبالغ في قيمتها، بدورها، إلى اجتذاب مزيد من التدفقات إلى الداخل بزيادة هوامش موازنة الصرف التي وفرتها أسعار الفائدة المرتفعة. |
Dans ces deux pays, les taux d'intérêt élevés ont attiré des capitaux étrangers, ce qui a annulé les effets de la politique monétaire restrictive menée. | UN | وفي كلا البلدين، جذبت أسعار الفائدة المرتفعة تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية إليهما، فعوض هذا بدوره أثر السياسة النقدية الصارمة. |
Ces pratiques sont notamment les suivantes: montant excessif des frais et commissions, présentation erronée des termes et conditions de l'hypothèque, taux d'intérêt élevés, refinancement répété des prêts, paiements libératoires en cas de crédit ballon et financement d'une assurance très onéreuse du crédit; | UN | وتشمل ممارسات الإقراض تلك الرسوم والعمولات المرتفعة جداً وتحريف معاني شروط الرهن العقاري وأسعار الفائدة المرتفعة وتكرير تمويل القروض والمدفوعات المتضخمة وتمويل تأمين الائتمان عالي التكلفة؛ |
Par exemple, lors de la crise du SME de 1992, qui a de nombreux points communs avec les turbulences monétaires qui ont secoué l'Asie, une politique de taux d'intérêt élevés n'avait pas réussi à apaiser les marchés et avait rapidement été abandonnée. | UN | فعلى سبيل المثال، في أزمة آلية سعر الصرف في النظام النقدي اﻷوروبي التي حدثت عام ٢٩٩١، والتي يوجد عدد من أوجه الشبه الملفتة بينها وبين اضطراب العملات اﻵسيوية، لم تكن أسعار الفائدة المرتفعة رادعاً فعالاً ضد ضغط السوق، وسرعان ما تم التخلي عنها. |
La hausse de la part de l'État dans le PIB était associée à un taux particulier de croissance économique avec un effet positif sur l'emploi en général, tandis que des taux d'intérêt élevés ralentissaient la croissance de l'emploi, décourageant éventuellement l'investissement en capital fixe dans l'économie. | UN | أما نصيب الحكومة من الناتج المحلي الإجمالي الذي ارتبط بمعدّل خاص من النمو الاقتصادي فقد كان له أثر إيجابي على مجمل العمالة فيما أدّت أسعار الفائدة المرتفعة إلى تخفيض نمو العمالة ربما بسبب عدم تشجيع استثمار رأس المال الثابت في مجال الاقتصاد. |
Le déclin des salaires a néanmoins souvent été compensé, dans les secteurs tributaires des exportations, par une politique monétaire restrictive consistant à maintenir des taux d'intérêt élevés pour attirer les capitaux étrangers mais qui, ce faisant, a entraîné une perte de compétitivité due à l'appréciation de la monnaie nationale. | UN | غير أن انخفاض الأجور في القطاعات المعتمدة على التصدير قابلته في كثير من الأحيان سياسة نقدية تقييدية حافظت على معدلات الفائدة المرتفعة لجذب رؤوس الأموال الأجنبية، ولكنها أدت إلى إضعاف القدرة التنافسية برفع قيمة أسعار الصرف الحقيقية. |
L'accès au logement est limité par un autre facteur : les taux d'intérêt élevés du crédit au logement, ainsi que la forte spéculation sur les prix des terrains urbains. En ce qui concerne l'approvisionnement en eau potable et les services d'assainissement, ils sont très insuffisants, tout particulièrement dans les zones rurales, tandis que le réseau d'électricité s'est considérablement développé. | UN | ٠٨- ومن القيود اﻷخرى التي تعوق الحصول على المسكن، أسعار الفائدة المرتفعة على القروض اﻹسكانية، والمضاربة الشديدة في اﻷسعار العقارية في المدن، أما بالنسبة لخدمات مياه الشفة وشبكات التصريف، فهي ضئيلة جدا في اﻷرياف، بينما شهدت خدمات الطاقة الكهربائية اتساعا كبيرا. |
. On a également noté que les taux d'intérêt élevés sont de nature à exercer un effet dissuasif sur la plupart des femmes, qui estiment que leurs petites entreprises ne sont pas une raison suffisante de risquer, en s'endettant de la sorte, la sécurité de leurs enfants et de leur famille Rapport national du Ghana, 1994. | UN | ولوحظ أن أسعار الفائدة المرتفعة تُبعد معظم النساء. فالمرأة ترى أن أعمالها التجارية الصغيرة لا تبرر الدخول في ديون كبيرة تعرض للخطر أمن أطفالها وأسرتها)٣٨(. |
Toutefois, la rentabilité et la viabilité des établissements de microfinancement prospères a fini par convaincre les établissements financiers commerciaux que les pauvres étaient une valeur sûre et que, compte tenu des taux d'intérêt élevés que ceux-ci sont disposés à payer sur des microcrédits, la participation commerciale au microfinancement était réellement rentable. | UN | ومع ذلك، فقد أقنعت ربحية مؤسسات التمويل البالغ الصغر الناجحة واستدامتها المؤسسات المالية التجارية في نهاية الأمر بصلاحية الفقراء للعمليات المصرفية وأن العائدات الناجمة عن المشاركة في التمويل البالغ الصغر بقصد التجارة عائدات حقيقية، نظرا لاستعداد الفقراء لسداد أسعار الفائدة المرتفعة على القروض البالغة الصغر. |
Mais la valeur du renminbi a également attiré le portage de devises par des spéculateurs, qui ont acheté des actifs en renminbi afin de bénéficier de taux d'intérêt élevés (notamment après 2008) et de gains sur les taux de change. C'est en partie pour cette raison que les réserves de change de la Chine ont augmenté très rapidement, de 250 milliards de dollars en 2000 à 4 mille milliards de dollars cette année. | News-Commentary | ولكن ارتفاع قيمة الرنمينبي اجتذبت أيضاً المضاربين في تجارة الحمل، الذين يشترون أصول الرنمينبي من أجل الاستفادة من أسعار الفائدة المرتفعة (وخاصة بعد عام 2008) ومكاسب أسعار الصرف. ولهذا السبب جزئيا، تضخمت احتياطيات الصين من النقد الأجنبي بسرعة بالغة، من 250 مليار دولار عام 2000 إلى 4 تريليون دولار هذا العام. |
De plus, le niveau élevé des taux d'intérêt met définitivement fin au rêve de ceux qui auraient souhaité être propriétaires d'un logement, et la dévaluation de la monnaie entraîne un renchérissement des matériaux de construction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تقضي أسعار الفائدة المرتفعة في نهاية الأمر على العلم بملكية مسكن، كما أن تخفيض قيمة العملة يزيد أيضا من تكلفة مواد المواد. |