Cette instabilité a souvent aggravé les problèmes de gestion des taux d'intérêt et des taux de change et contribué aux crises financières. | UN | وكثيراً ما أسهم هذا التقلب أيضاً في نشوء مشاكل في إدارة أسعار الفائدة وأسعار الصرف، وفي اندلاع الأزمات المالية. |
Cette instabilité a souvent aggravé les problèmes de gestion des taux d'intérêt et des taux de change et contribué aux crises financières. | UN | وكثيراً ما أسهم هذا التقلب أيضاً في نشوء مشاكل في إدارة أسعار الفائدة وأسعار الصرف، وفي اندلاع الأزمات المالية. |
Fluctuation des cours des produits de base, des taux d'intérêt et des taux de change de devises | UN | السلع وتقلبات معدلات الفائدة وأسعار صرف العملات اﻷجنبية |
Les gouvernements devraient même, dans certains cas, fixer des objectifs pour des variables importantes comme les taux d'intérêt et les taux de change. | UN | وفي بعض الحالات ينبغي للحكومات أيضاً أن توجِّه العناية اللازمة إلى الأسعار الهامة، كأسعار الفائدة وأسعار الصرف. |
Le risque de marché est la possibilité que le FENU subisse des pertes financières en raison de variations défavorables de la valeur marchande des instruments financiers, y compris des taux de change, des taux d'intérêt et des cours des titres. | UN | مخاطر السوق هي مخاطر أن يتعرض الصندوق لخسائر مالية محتملة ناجمة عن تحركات غير مواتية في أسعار الأدوات المالية في الأسواق، بما في ذلك التحركات في أسعار الفائدة وأسعار الصرف وأسعار الأوراق المالية. |
Pour assurer leur productivité et leur compétitivité sur les marchés internationaux, les petits pays en développement insulaires devront adopter des politiques réalistes en matière de prix, et notamment de taux d'intérêt et de taux de change. | UN | وستحتاج الكفاءة الاقتصادية والقدرة التنافسية الدولية إلى الابقاء على اﻷسعار الحقيقية، ولا سيما أسعار الفائدة وأسعار الصرف. |
29. Dans les pays où les marchés financiers sont plus évolués, les gouvernements ont recouru aux taux d'intérêt et aux taux des bons du Trésor en tant que principaux instruments d'intervention monétaire. | UN | وفي البلدان التي تكون فيها الأسواق المالية أكثر تعقيداً ، تعتمد الحكومات على أسعار الفائدة وأسعار سندات الخزانة بوصفها الأدوات الرئيسية للسياسة النقدية. |
L'instabilité des prix des produits de base, des taux d'intérêt et des taux de change a un impact disproportionné sur les pays en développement. | UN | وتؤثر التقلبات في أسعار السلع اﻷولية وأسعار الفائدة وأسعار الصرف في البلدان النامية تأثيرا لا يتناسب مع حجم هذه التقلبات. |
Les pays d'Asie et du Pacifique ont été particulièrement exposés aux opérations spéculatives sur écart de rendement parce que la reprise économique plus rapide chez eux que dans les autres régions du monde a fait entrevoir la possibilité de hausses des taux d'intérêt et des taux de change. | UN | وكانت بلدان آسيا والمحيط الهادئ عرضة بشكل خاص لأنشطة المراجحة لأن تعافيها المبكر قبل أماكن أخرى في العالم قد ولّد توقعات بارتفاع أسعار الفائدة وأسعار الصرف. |
En quatrième lieu, des opérations d'open-market ont été effectuées sur les marchés monétaires et les marchés de devises afin d'éviter la formation de bulles et de maintenir la stabilité des taux d'intérêt et des taux de change. | UN | رابعاً، جرى الأخذ بعمليات السوق المفتوحة في الأسواق النقدية وأسواق الصرف الأجنبي بغية تجنب حدوث فقاعات والحفاظ على استقرار أسعار الفائدة وأسعار صرف النقد الأجنبي. |
Elle a souvent contribué directement aux problèmes de gestion des taux d'intérêt et des taux de change et au déclenchement de crises financières sur les marchés émergents. | UN | وكثيراً ما أسهم هذا التقلب، بصورة مباشرة، في نشوء المشاكل التي تواجَه في إدارة معدلات الفائدة وأسعار الصرف، وفي اندلاع الأزمات المالية في الاقتصادات السوقية الناشئة. |
Enfin, il est essentiel de veiller à la stabilité de l'environnement macroéconomique mondial, en évitant notamment les évolutions importantes et brutales des taux d'intérêt et des taux de change. III. Renforcer l'esprit d'entreprise | UN | وأخيرا، من المهم كفالة بيئة اقتصاد كلي عالمية مستقرة بما يشمل، على وجه الخصوص، تجنب التغيرات الكبيرة والمفاجئة في معدلات الفائدة وأسعار الصرف الدولية. |
Les fluctuations brutales des cours des produits de base, des taux d'intérêt et des taux de change, les restrictions imposées aux mouvements des facteurs de production ou, au contraire, leur libéralisation peuvent influer sur la situation socio-économique d'un pays de nombreuses manières, pour le meilleur ou pour le pire. | UN | واﻷحوال الاجتماعية ـ الاقتصادية بالبلد قد تتعرض لتأثيرات طيبة أو سيئة بسبب التغيرات الحادة في أثمان السلع ومعدلات الفائدة وأسعار القطع على الصعيد العالمي، والقيودات المفروضة على حركة عوامل الانتاج، أو تحرير هذه العوامل على النقيض من ذلك. |
La mondialisation des marchés financiers peut faire naître de nouveaux risques d'instabilité — notamment la fluctuation des taux d'intérêt et des taux de change et l'instabilité des flux de capitaux à court terme — qui exigent que tous les pays mènent des politiques économiques saines et prennent en compte les répercussions économiques que leurs politiques nationales ont à l'extérieur. | UN | وعولمة اﻷسواق المالية قد تولد مخاطر جديدة من عدم الاستقرار، تشمل تقلبات أسعار الفائدة وأسعار الصرف وتقلب التدفقات القصيرة اﻷجل لرؤوس اﻷموال، مما يقتضي من جميع البلدان أن تتبع سياسات اقتصادية سليمة، وأن تدرك ما لسياساتها المحلية من آثار اقتصادية خارجية. |
3. Se déclare profondément préoccupée par le fait que les fluctuations soudaines des taux d'intérêt et des taux de change risquent de perturber le système monétaire et financier international, et d'aggraver ainsi l'instabilité des flux de capitaux à court terme; | UN | " ٣ - تعرب عن القلق البالغ ﻷن التقلبات الحادة في أسعار الفائدة وأسعار الصرف قد تؤدي إلى تعطيل النظام النقدي والمالي الدولي، فتزيد بذلك من خطورة عدم استقرار تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل؛ |
La mondialisation des marchés financiers peut faire naître de nouveaux risques d'instabilité — notamment la fluctuation des taux d'intérêt et des taux de change et l'instabilité des flux de capitaux à court terme — qui exigent que tous les pays mènent des politiques économiques saines et prennent en compte les répercussions économiques que leurs politiques nationales ont à l'extérieur. | UN | وعولمة اﻷسواق المالية قد تولد مخاطر جديدة من عدم الاستقرار، تشمل تقلبات أسعار الفائدة وأسعار الصرف وتقلب التدفقات القصيرة اﻷجل لرؤوس اﻷموال، مما يقتضي من جميع البلدان أن تتبع سياسات اقتصادية سليمة، وأن تدرك ما لسياساتها المحلية من آثار اقتصادية خارجية. |
Les gouvernements devraient même, dans certains cas, fixer des objectifs pour des variables importantes comme les taux d'intérêt et les taux de change. | UN | وفي بعض الحالات ينبغي للحكومات أيضاً أن توجِّه العناية اللازمة إلى الأسعار الهامة، كأسعار الفائدة وأسعار الصرف. |
Les dépôts bancaires dans diverses monnaies sont donc effectués en fonction des besoins de l'Office dans ces monnaies et selon les conditions du marché en ce qui concerne les taux d'intérêt et les taux de change. | UN | وبالتالي فإن الودائع المصرفية بمختلف العملات تتم على أساس احتياجات الوكالة من هذه العملات وأوضاع السوق فيما يتصل بأسعار الفائدة وأسعار الصرف. |
:: Le risque de marché : la possibilité que le FNUAP subisse des pertes financières importantes en raison de variations défavorables des taux de change, des taux d'intérêt et des cours de titres d'investissement. | UN | :: مخاطر السوق: إمكانية تكبد الصندوق خسائر مالية كبيرة بسبب التحركات غير المواتية في أسعار صرف العملات الأجنبية وأسعار الفائدة وأسعار الأوراق المالية الاستثمارية |
:: Le risque de marché : la possibilité que le FNUAP subisse des pertes financières importantes en raison de variations défavorables des taux de change, des taux d'intérêt et des cours de titres d'investissement. | UN | :: مخاطر السوق: إمكانية تكبد الصندوق خسائر مالية كبيرة بسبب التحركات غير المواتية في أسعار صرف العملات الأجنبية وأسعار الفائدة وأسعار الأوراق المالية الاستثمارية. |
12. Avant les années 80, les politiques commerciales et les politiques menées en matière de taux d'intérêt et de taux de change, qui visaient à promouvoir l'industrialisation en substituant les productions nationales aux importations, ont favorisé l'intensité de capital dans l'industrie. | UN | ١٢ - من المعروف أن سياسات أسعار الفائدة وأسعار الصرف والتبادل التجاري التي كان يقصد بها تشجيع التصنيع في العقود التي سبقت الثمانينات أدت إلى كثافة رأس المال في الصناعة. |
Outre un environnement commercial international favorable et des conditions microéconomiques propices, le Rapport sur le commerce et le développement soulignait que les politiques macroéconomiques, en particulier les politiques relatives aux taux d'intérêt et aux taux de change, déterminaient également dans quelle mesure les pays en développement pouvaient pleinement tirer profit de leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وبالإضافة إلى وجود بيئة تجارية دولية مواتية وظروف مواتية على مستوى الاقتصاد الكلي، يؤكد التقرير أن السياسات العامة المتبعة على مستوى الاقتصاد الكلي، ولا سيما السياسات المتعلقة بأسعار الفائدة وأسعار الصرف، تحدد كذلك مدى حصول البلدان النامية على كل فوائد اندماجها في الاقتصاد العالمي. |