ويكيبيديا

    "الفارين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fugitifs
        
    • en fuite
        
    • déserteurs
        
    • évadés
        
    • accusés
        
    • qui fuient
        
    • fugitif
        
    • qui s
        
    • ayant fui
        
    • transfuges
        
    • ceux qui ont fui
        
    • fuyant le
        
    Le Bureau du Procureur axe ses efforts sur l'arrestation des fugitifs restants. UN ويركز مكتب المدعي العام على تأمين إلقاء القبض على بقية الفارين.
    Nous notons avec préoccupation qu'un certain nombre de fugitifs accusés de crimes qui auraient été commis au Rwanda sont toujours en liberté dans notre région. UN ونلاحظ بقلق أن عددا من الفارين ما زالوا طلقاء في منطقتنا ولم يواجهوا العدالة بعد في جرائم يقال إنها ارتكبت في رواندا.
    La plupart des fugitifs sont rapidement retrouvés parce qu'ils essaient tellement fort de s'enfuir qu'ils laissent une trace large d'un kilomètre. Open Subtitles معظم الفارين يتم القبض عليهم سريعاً حيث يكون كل همهم هو الذهاب بعيداً ولا يهتمون بتغطية أثارهم
    La loi relative aux criminels en fuite considère les infractions d'ordre politique comme une exception à l'extradition. UN ويقر القانون المتعلق بالجناة الفارين من العدالة استثناء الجرائم ذات الطابع السياسي من الجرائم المسوغة لتسليم المجرمين.
    S'agissant de la RAS de Hong Kong, l'Indonésie a conclu des arrangements concernant la remise des criminels en fuite. UN أما فيما يتعلق بمنطقة هونج كونج الصينية الإدارية الخاصة فقد أبرمت إندونيسيا معها ترتيبا يتعلق بتسليم المجرمين الفارين.
    Des renseignements en provenance de Mossoul indiquent que des centaines de jeunes déserteurs et insoumis auraient été amenés dans des hôpitaux pour y subir une intervention chirurgicale au cours des quelques dernières semaines. UN وتزعم التقارير الواردة من مدينة الموصل أنه تم إحضار مئات من الشباب الفارين من الخدمة العسكرية إلى المستشفيات من أجل إجراء العمليات الجراحية خلال اﻷسابيع اﻷخيرة.
    Je voudrais maintenant aborder la question des fugitifs. UN أود أن أنتقل الآن إلى مسألة الفارين من وجه العدالة.
    Une autre difficulté à laquelle se heurtent les Tribunaux est le fait qu'un certain nombre de fugitifs courent toujours. UN والتحدي الآخر الذي تواجهه المحكمتان هو عدد المتهمين الفارين الذين ما زالوا طلقاء.
    C'est pourquoi nous demandons aux États Membres de continuer à coopérer dans la recherche des fugitifs afin que ces derniers puissent être jugés par les Tribunaux. UN ولذلك، نهيب بالدول الأعضاء أن تواصل التعاون في البحث عن الفارين لتقديمهم إلى العدالة أمام المحكمتين.
    Un des problèmes les plus importants que nous rencontrons aujourd'hui est lié au fait que plusieurs fugitifs de haut rang sont toujours en fuite. UN وإحدى المسائل الأكثر صعوبة التي تواجهنا اليوم هي كون بضعة من الفارين ما يزالون طلقاء.
    Aujourd'hui, nous exhortons tous les États à coopérer davantage avec les Tribunaux en vue d'arrêter et de livrer ces fugitifs. UN واليوم، لندعُ جميع الدول إلى تكثيف التعاون مع المحكمتين من أجل تحقيق إلقاء القبض على هؤلاء الفارين وتسليمهم.
    Nous remercions aussi le TPIR pour les efforts qu'il ne cesse de déployer pour la recherche et l'arrestation des 10 fugitifs restants. UN ونشكر كذلك المحكمة الجنائية الدولية لرواندا على استمرار مساعيها لإلقاء القبض على الفارين العشرة الباقين.
    Leur soutien en vue de l'arrestation des accusés encore en fuite demeure crucial. UN وظلت المساعدة والدعم المقدمين من الدول لاعتقال بقية الفارين يكتسيان أهمية حاسمة.
    Il ne reste plus que 10 personnes encore en fuite. UN وعدد الفارين المتبقين انخفض الآن إلى 10.
    À la lecture de leurs rapports, il apparaît à l'évidence qu'une préoccupation fondamentale a trait au fait que 12 accusés sont encore en fuite. UN وواضح من تقريري المحكمتين أن ثمة شاغلاً رئيسياً يتمثل في حالة المتهمين الفارين الاثني عشر.
    Les prisonniers ou déserteurs éthiopiens avaient le droit de partir en ville pour travailler et revenaient au camp le soir. UN وكان يحق للأسرى أو الفارين الإثيوبيين أن يذهبوا إلى المدينة للعمل ويعودوا للمعسكر ليلا.
    Dès que le nombre de ces déserteurs éthiopiens atteignait les 200, ils étaient acheminés vers la ligne de front pour combattre les forces éthiopiennes. UN ومع بلوغ عدد هؤلاء الفارين الإثيوبيين 200، كانوا يُقتادون إلى خط الجبهة لمحاربة القوات الإثيوبية.
    Le Gouvernement fédéral de transition a également fait observer qu'il était nécessaire d'élaborer d'urgence des programmes et des mesures en vue de s'attaquer au problème des enfants déserteurs. UN كما أعربت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ عن الحاجة إلى وضع تدابير وبرامج عاجلة لمعالجة مسألة الأطفال الفارين.
    En Haïti, la constitution d'une base de données sur les prisons a permis de recenser les détenus évadés. UN وفي هايتي، ساعد استحداث قاعدة بيانات للسجون في تحديد هوية المحتجزين الفارين.
    Il faudrait envisager de conclure des accords régionaux assurant la protection des personnes qui fuient la guerre. UN وينبغي النظر في إعداد اتفاقات إقليمية تنص على حماية اﻷشخاص الفارين من الحرب.
    À Beit Hanina, l'armée a démoli la maison de Muhi Sharif, le fugitif le plus recherché sur la Rive occidentale. UN وفي بيت حنينا، هدم الجيش منزل محيي الشريف الذي قيل إنه ثالث أهم الفارين المطلوبين في الضفة الغربية.
    Selon le même témoin oculaire, dans de nombreux cas, les soldats ont même poursuivi jusque dans leurs demeures des manifestants qui s'enfuyaient. UN وأفاد الشاهد نفسه أن الجنود قد ذهبوا، في حالات متعددة، الى أبعد من ذلك وطاردوا المتظاهرين الفارين حتى بيوتهم.
    67. Des solutions durables ont été trouvées pour une large part des réfugiés résiduels ayant fui la Libye. UN وقد عُثر على حلول دائمة من أجل نسبة كبيرة من الأشخاص المتبقين من الفارين من ليبيا.
    Enseignement dispensé aux transfuges nord-coréens UN تعليم الفارين الكوريين الشماليين
    Cette nation a été fondée par ceux qui ont fui les persécutions religieuses en traversant l'Atlantique. Open Subtitles تم تأسيس هذه الأمة بواسطة أولئك الفارين من الاضطهاد الديني عبر المحيط الأطلسي
    Lors des crises qu'ont connues ces derniers mois l'Afrique et l'Europe, des frontières se sont fermées devant les réfugiés fuyant le danger. UN وفي اﻷحداث الرئيسية التي وقعت في أفريقيا وأوروبا في اﻷشهر اﻷخيرة، أُغلقت الحدود أمام اللاجئين الفارين من الخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد