ويكيبيديا

    "الفاصل بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • frontière entre
        
    • démarcation entre
        
    • distinction entre
        
    • limite entre
        
    • qui sépare
        
    • différence entre
        
    • séparation
        
    • fracture sociale entre
        
    • partage entre
        
    • séparant la
        
    • séparant les
        
    • existant entre
        
    • entre la
        
    • entre les
        
    • ligne entre
        
    Les gens fuient cette frontière entre la vie et la mort. Open Subtitles الناس يهربون من الخط الفاصل بين الحياة و الموت
    La frontière entre les pays producteurs et consommateurs est de plus en plus imprécise et floue. UN إن الخط الفاصل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة يقل وضوحا ودقة.
    Une autre question concerne la ligne de démarcation entre décisions obligatoires et non obligatoires adoptées par une organisation internationale. UN وثمة مسألة أخرى تتعلق بالخط الفاصل بين الأعمال الملزِّمة وغير الملزمة التي تتخذها منظمة دولية.
    Ce rapport a en effet changé la donne, brouillant la distinction entre les domaines du ressort de l'Assemblée générale et ceux relevant du Secrétaire général. UN إلاّ أن التقرير غيَّر الصورة العامة، إذ تشوش الخط الفاصل بين المجالات التي تعنى بها الجمعية العامة والمجالات يعنى بها الأمين العام.
    Vivian, on est à la limite entre survie et annihilation. Open Subtitles نحن على الخط الفاصل بين البقاء و الانقراض
    Pour que l'application du droit pénal porte ses fruits, il faut savoir naviguer la zone d'ombre qui sépare les comportements qui constituent une infraction pénale et les comportements qui sont tout simplement inacceptables dans la vie en société. UN وترتهن فعالية استخدام القانون الجنائي لمكافحة التطرف إلى حد كبير بامتلاك القدرة على سبر ذلك البرزخ الفاصل بين السلوك الذي يُشكل فعلا جنائيا والسلوك الذي لا يعدو أن يكون تصرفا غير مقبول اجتماعيا.
    Une réaction rapide peut faire toute la différence entre échec et réussite. UN والاستجابة السريعة يمكن أن تكون هي الفاصل بين اﻹخفاق والنجاح.
    La frontière entre les investissements étrangers directs et les investissements étrangers de portefeuille est une question de définition. UN إن الحد الفاصل بين الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية واستثمارات أسهم الحافظة هو في الواقع مسألة تعريف.
    Avec la fin de la guerre froide, les superpuissances ont aussi commencé à gommer la frontière entre systèmes militaires et systèmes civils. UN وبانتهاء الحرب الباردة، بدأت الدولتين العظميين أيضا في طمس معالم الحد الفاصل بين النظم العسكرية والنظم المدنية.
    La frontière entre les langues de travail prescrites et les autres langues employées dans le travail est une question qui mérite d'être examinée plus à fond. UN ولا بد من إجراء مزيد من إعادة النظر في الحد الفاصل بين لغات العمل المقررة واللغات الأخرى المستعملة في العمل.
    La ligne de démarcation entre les deux catégories est extrêmement difficile à établir. UN إن الفاصل بين هاتين الفئتين لهو من الصعب تحديده.
    iv) Élaboration de mesures législatives et réglementaires claires de manière à ce que la ligne de démarcation entre les activités légales et illicites apparaisse nettement; UN `٤` وضع معايير واضحة بخصوص التشريعات واللوائح بحيث يكون الفاصل بين اﻷنشطة المشروعة وغير المشروعة فاصلا واضحا؛
    De plus, la ligne de démarcation entre l'évasion fiscale systématique et la fraude fiscale est presque toujours brouillée tant que les faits de la cause n'ont pas été pleinement dégagés. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخط الفاصل بين الإصرار على تجنب الضرائب والتهرب الضريبي يكاد يكون غير واضح دائما إلى أن يتم استجلاء الحقائق المتعلقة بالحالة بشكل كامل.
    Cette pratique rend de plus en plus floue la distinction entre les deux sources de financement; le Haut Commissariat aux droits de l'homme en a convenu et a l'intention d'améliorer la divulgation des données budgétaires. UN وهذه الممارسة تشوش الخط الفاصل بين مصدري التمويل؛ وقد وافقت المفوضية على تحسين كشوف ميزانياتها وتعتزم القيام بذلك.
    Dans maints pays, les châtiments corporels infligés aux enfants par les parents sont encore tolérés et la distinction entre violence et discipline peut être très difficile à faire. UN وبالنسبة لكثير من البلدان، تبقى الأسئلة حول اعتراف الآباء بمعاقبة أبنائهم عقابا بدنيا، وقد يكون الخط الفاصل بين العنف والتأديب رفيعا للغاية.
    Quelle est la limite entre un être simple et un simple d'esprit? Dites-moi! Open Subtitles ما هو الحد الفاصل بين الشخص البسيط والعقل البسيط؟
    La ligne qui sépare la vie et la mort est fragile. La diversité des capacités de survie. Open Subtitles أترين الخط الخفيف الفاصل بين الحياة والموت ؟
    C'est la différence entre le succès et l'échec. Open Subtitles هذه الأونصة تمثل الحد الفاصل بين النجاح والفشل.
    La situation humanitaire s'est encore dégradée à cause de la construction du mur de séparation, y compris dans Jérusalem-Est et ses environs. UN وقد تفاقم الوضع الإنساني بسبب تشييد الجدار الفاصل بين القدس الشرقية وضواحيها.
    2. Souligne également que la profonde fracture sociale entre les riches et les pauvres et le creusement des inégalités entre pays développés et pays en développement font peser une lourde menace sur la prospérité, la sécurité et la stabilité de la planète; UN 2- تشدد أيضا على أن السد المنيع الفاصل بين الأغنياء والفقراء في المجتمع الإنساني والهوة الآخذة في الاتساع الفاصلة بين العالم المتقدم والعالم النامي تشكلان خطرا جسيما يهدد العالم في ازدهاره وأمنه واستقراره؛
    On y trace une ligne de partage entre le champ d'application de la convention et ce qu'il est convenu d'appeler le droit de la guerre. UN ويرتسم فيها الخط الفاصل بين نطاق تطبيق الاتفاقية وما عرف اصطلاحا بقانون الحرب.
    6. Compte tenu de la brièveté du délai séparant la nomination de l'expert indépendant en mai 2012 et la date fixée pour la soumission de son rapport, l'expert indépendant n'a pu établir qu'un rapport préliminaire à soumettre à l'examen du Conseil des droits de l'homme. UN 6- ونظراً لضيق الوقت الفاصل بين تعيين الخبير المستقل في أيار/مايو 2012 والموعد النهائي المحدد لتقديم تقريره، فإن الخبير المستقل لم يستطع أن يعد سوى تقرير أولي لكي ينظر فيه مجلس حقوق الإنسان.
    Alors que nous parlons de construction, j'aimerais indiquer à la Commission que le pays occupant vient d'achever la construction d'un mur le long de la ligne séparant les deux territoires occupés et le reste de la Géorgie. UN وبما أننا نتحدث عن البناء، فاسمحوا لي أيضا بإعلام اللجنة بأن البلد المحتل قد أكمل للتو تشييد الجدار الأسمنتي على طول الخط الفاصل بين الإقليمين المحتلين وبقية جورجيا.
    Ce document examinait la relation existant entre le Conseil d'administration et le secrétariat de l'UNICEF et la ligne de démarcation entre le rôle et les compétences du Conseil d'administration et les obligations et attributions de l'administration. UN وتطرقت هذه الورقة لمسألة العلاقة بين المجلس التنفيذي وأمانة اليونيسيف، وأين يكون الخط الفاصل بين دور المجلس التنفيذي ومسؤولياته وواجبات الادارة وأعمالها.
    Le manque de preuves épidémiologiques est dû au temps assez long entre les générations et au grand nombre d'individus nécessaire à la détection statistique. UN ويعود السبب في انعدام اﻷدلة الوبائية إلى طول الوقت الفاصل بين اﻷجيال وإلى كبر عدد اﻷشخاص اللازمين لاكتشاف تلك اﻷدلة إحصائيا.
    Car je ne peux pas continuer à jouer sur cette ligne entre l'humain et la bête. Open Subtitles لأنه لا يمكن أن أبقي متأرجحا على هذا الخط الفاصل بين الأنسان والوحش

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد