Ces atouts la placent incontestablement devant les autres acteurs dans ce domaine. | UN | وهذه الصفات تجعلها بلا منازع في طليعة الجهات الفاعلة الأخرى في هذا المجال. |
autres acteurs dans le domaine de l'assistance et du renforcement des capacités | UN | الجهات الفاعلة الأخرى في مجال تقديم المساعدة وبناء القدرات |
Cette force parallèle serait nécessairement amenée à collaborer et à coopérer étroitement avec la mission des Nations Unies et les autres intervenants dans le domaine de la sécurité pour veiller à la cohérence générale des activités. | UN | وسيكون من الحيوي التنسيق والتعاون عن كثب بين هذه القوة الموازية وبعثة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى في مجال الأمن من أجل كفالة الاتساق العام للجهود المبذولة. |
C. La dimension structurelle des pratiques discriminatoires de la police et des autres intervenants dans le processus pénal . 51 - 58 14 | UN | جيم - البعد الهيكلي للممارسات التمييزية في الشرطة والعناصر الفاعلة الأخرى في العملية الجنائية 51-58 13 |
:: Organisation, chaque mois, de 6 séances de formation à l'intention d'organisations de la société civile, de membres du gouvernement, d'institutions et d'autres acteurs présents au Darfour, sur les droits des enfants et la protection de l'enfance | UN | :: تنظيم ست دورات تدريبية شهريا لمنظمات المجتمع المدني والحكومة والمؤسسات والجهات الفاعلة الأخرى في جميع أنحاء دارفور بشأن حقوق الطفل وحمايته |
En l'absence de ces caractéristiques fondamentales, il est moins probable que les partenariats entre le secteur public et d'autres agents du développement social portent des fruits. | UN | وفي غياب هذه الخصائص الأساسية، يقل احتمال قيام شراكات ناجحة بين القطاع العام والجهات الفاعلة الأخرى في التنمية الاجتماعية. |
En outre, elle a rempli son rôle traditionnel consistant à communiquer des informations sur la Convention, son état et son fonctionnement lors des ateliers régionaux organisés par des États parties ou d'autres acteurs en Asie du SudEst, au MoyenOrient, dans la région du Pacifique, en Europe du SudEst, en Afrique du Nord et en Amérique latine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اضطلعت الوحدة بدورها التقليدي المتمثل في إيصال المعلومات المتعلقة بالاتفاقية ومركزها وعملياتها إلى حلقات العمل الإقليمية التي عقدتها الدول الأطراف أو الجهات الفاعلة الأخرى في جنوب شرق آسيا والشرق الأوسط والمحيط الهادئ وجنوب شرق أوروبا وشمال أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Enfin, la Commission doit continuer à établir des partenariats plus solides avec d'autres acteurs de la consolidation de la paix, dont les organisations régionales, les institutions financières internationales et la société civile. | UN | وأخيرا، يجب على اللجنة أن تواصل إنشاء شراكات أقوى مع الجهات الفاعلة الأخرى في مجال بناء السلام، بما في ذلك المنظمات الإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية والمجتمع المدني. |
Deuxièmement, tous les acteurs devraient s'efforcer d'accroître leurs capacités d'intervention en cas de catastrophe et d'améliorer leurs relations et leur cohésion avec les autres protagonistes du mécanisme international d'intervention en cas de catastrophe, notamment ceux des pays touchés eux-mêmes. | UN | وثانيا، ينبغي لجميع الجهات الفاعلة أن تعمل جاهدة على زيادة قدراتها في مجال الاستجابة لحالات الكوارث وأن تُحسِّن الصلات والتماسك فيما بينها وبين الجهات الفاعلة الأخرى في منظومة الاستجابة لحالات الكوارث، بما فيها الجهات الفاعلة من البلدان المتضررة ذاتها. |
Le Groupe de travail a abordé la question du rôle des États et des autres acteurs contribuant à faire avancer les négociations sur le désarmement nucléaire aux fins de l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires. | UN | 40 - ناقش الفريق العامل دور الدول والجهات الفاعلة الأخرى في المضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه. |
66. Les États et autres acteurs participant à la mise en œuvre doivent relever les défis suivants : Comment améliorer la coopération régionale et comment intensifier la coopération technique et les échanges de données d'expérience et de meilleures pratiques entres les États touchés? | UN | 66 - وتشمل التحديات الأخرى الماثلة أمام الدول والجهات الفاعلة الأخرى في مجال التنفيذ، كيفية تعزيز التعاون الإقليمي؛ وكيفية تعزيز التعاون التقني وزيادة حجم تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين الدول المتأثرة. |
autres acteurs dans le domaine de l'assistance et du renforcement des capacités | UN | الجهات الفاعلة الأخرى في مجال تقديم المساعدة وبناء القدرات |
Le rôle des médias et d'autres acteurs dans la prévention de ce type de violence sera également examiné. | UN | وسينظر المشاركون أيضاً في دور وسائط الإعلام والجهات الفاعلة الأخرى في منع هذا العنف. |
Nous sommes disposés à envisager de nouveaux moyens de fournir une aide, en consultation avec d'autres acteurs, dans divers forums internationaux. | UN | ونحن على استعداد لمواصلة بحث المزيد من السبل والوسائل لتقديم المساعدة بالتشاور مع الأطراف الفاعلة الأخرى في مختلف المنتديات الدولية. |
Elle devrait prendre en compte le rôle d'autres acteurs dans la société civile et le secteur privé et favoriser un environnement qui stimule des initiatives de tous genres et en particulier l'initiative volontaire. | UN | وينبغي أن تأخذ في عين الاعتبار دور العناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني والقطاع الخاص وتهيئة بيئة تؤدي إلى حفز المبادرات بجميع أنواعها وخاصة المبادرة الطوعية. |
C. La dimension structurelle des pratiques discriminatoires de la police et des autres intervenants dans le processus pénal | UN | جيم - البعد الهيكلي للممارسات التمييزية في الشرطة والعناصر الفاعلة الأخرى في العملية الجنائية |
Réunions hebdomadaires avec des représentants de la société civile, les partis politiques, des agents de l'État et d'autres intervenants dans les 15 États afin de promouvoir la participation de la société civile au processus de réconciliation et de fournir des avis sur les mesures de confiance | UN | اجتماعات أسبوعية مع ممثلي المجتمع المدني والأحزاب السياسية ومسؤولي الحكومة والجهات الفاعلة الأخرى في كافة الولايات الـ 15 لتعزيز مشاركة المجتمع المدني في عملية المصالحة وتقديم المشورة بشأن تدابير بناء الثقة |
Organisation de 6 stages de formation par mois sur les droits de l'enfant et la protection de l'enfance à l'intention des organisations de la société civile, des institutions publiques et d'autres acteurs présents au Darfour | UN | تنظيم ست دورات تدريبية شهريا لمنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى في دارفور في مجال حقوق الطفل وحماية الطفل |
:: Organisation de 6 sessions de formation par mois sur les droits de l'enfant et la protection de l'enfance à l'intention des organisations de la société civile, des institutions publiques et d'autres acteurs présents au Darfour | UN | :: تنظيم ست دورات تدريبية شهريا لمنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى في دارفور في مجال حقوق الطفل وحماية الطفل |
Le système des Nations Unies et les autres agents humanitaires sont encouragés à accroître notablement le volume de ressources humaines et financières fournies aux coordonnateurs des opérations humanitaires et aux coordonnateurs résidents, pour diriger et coordonner les activités de préparation aux catastrophes et de relèvement rapide. | UN | 77 - وتُحث منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى في مجال العمل الإنساني على رفع مستوى الموارد البشرية والمالية المقدمة إلى منسقي الشؤون الإنسانية والمنسقين المقيمين بدرجة كبيرة، من أجل توجيه وتنسيق أنشطة التأهب للكوارث والإنعاش المبكر. |
Enfin, les FAFN ont accru leurs profits en taxant les autres acteurs en aval (négociants et exportateurs). | UN | وأخيراً، فرضت القوى الجديدة ضرائب على الجهات الفاعلة الأخرى في المراحل النهائية من السلسلة (التجار والمصدرون)، وهو ما حقق لها زيادة أخرى في الأرباح. |
De nombreux autres acteurs de la communauté internationale ont lancé des appels similaires et la nécessité d'établir la confiance mutuelle entre les parties a été soulignée à maintes reprises, notamment par l'Union européenne. | UN | وقد أطلقت الأطراف الفاعلة الأخرى في المجتمع الدولي نداءات مماثلة، كما تم في مناسبات عديدة، سيما من قبل الاتحاد الأوروبي، التشديد على أهمية تهيئة جو الثقة المتبادلة بين الطرفين. |
Cela avait privé l'opposition politique, la société civile, l'Organisation des Nations Unies et d'autres protagonistes de la possibilité d'orienter le Gouvernement libérien vers le processus de paix et eu pour effet de multiplier les actes d'intimidation, de violence et d'abus des droits de l'homme. | UN | وكان لهذا الأمر أثر خطير على قدرة المعارضة السياسية والمجتمع المدني والأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى في مشاركة الحكومة الليبرية فعليا في العملية السلمية بل وأدى إلى ازدياد ممارسات التخويف والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Le Groupe de travail a abordé la question du rôle des États et des autres acteurs contribuant à faire avancer les négociations sur le désarmement nucléaire aux fins de l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires. | UN | 40 - ناقش الفريق العامل دور الدول والجهات الفاعلة الأخرى في المضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه. |
Les États et autres acteurs participant à la mise en œuvre doivent relever les défis suivants : Comment améliorer la coopération régionale et comment intensifier la coopération technique et les échanges de données d'expérience et de meilleures pratiques entres les États touchés ? | UN | 66 - وتشمل التحديات الأخرى الماثلة أمام الدول والجهات الفاعلة الأخرى في مجال التنفيذ، كيفية تعزيز التعاون الإقليمي؛ وكيفية تعزيز التعاون التقني وزيادة حجم تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين الدول المتأثرة. |
À la demande du Secrétaire général, la Conférence s'était ouverte à d'autres acteurs de la société civile, qui ne sont pas des partenaires traditionnels des Nations Unies. | UN | وسعى المؤتمر، بطلب من الأمين العام، إلى التواصل مع العناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني والتي ليست من الشركاء التقليديين للأمم المتحدة. |