ويكيبيديا

    "الفاعلة المعنية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • acteurs concernés à
        
    • acteurs concernés de
        
    • acteurs concernés aux
        
    • acteurs intéressés à
        
    • acteurs pertinents à
        
    • acteurs compétents aux
        
    Il pourrait être développé en concevant des programmes spécifiques pour aider les points focaux nationaux et autres acteurs concernés à s'équiper en matériel approprié et à se former à son utilisation. UN ويمكن تطوير هذا النظام عن طريق استنباط برامج محددة تساعد جهات الاتصال الوطني وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية على التزود بالمعدات المناسبة والتدرب على استخدام هذه المعدات.
    Le Groupe de travail encourage tous les acteurs concernés à publier et à diffuser cette observation générale. UN ويشجع الفريق العامل جميع العناصر الفاعلة المعنية على نشر وتوزيع هذا التعليق العام.
    L’expert indépendant encourage l’ensemble des acteurs concernés à poursuivre le dialogue républicain qu’ils ont déjà entamé. UN ٧٩ - ويشجع الخبير المستقل جميع الجهات الفاعلة المعنية على مواصلة الحوار الجمهوري الذي شرعت فيه بالفعل.
    Il restera le chef de file international dans ce domaine. Le Ministère a conduit les travaux de manière louable en veillant à la participation de toutes les parties prenantes nationales et internationales et, ce qui est pareillement important, à la participation active des acteurs concernés de la société civile. UN وستظل هي الوكالة الدولية الرائدة في هذا المجال وقد قادت الوزارة هذه العملية على نحو جدير بالثناء، كافلة بذلك مشاركة جميع أصحاب المصلحة المحليين والدوليين وكذلك المشاركة الفعلية من جانب الجهات الفاعلة المعنية على صعيد المجتمع المدني.
    Tous les acteurs concernés aux niveaux international, régional et national doivent multiplier les efforts pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, conformément aux récentes résolutions du Conseil de sécurité. UN وهناك حاجة إلى بذل الجهود مُجددا من قبل جميع الجهات الفاعلة المعنية على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني لمنع العنف الجنسي ضد النساء، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    - Travailler avec tous les acteurs concernés à mettre en œuvre les plans de sécurité convenus pour les élections et, en particulier, contribuer à la protection des zones à haut risque où le vote doit avoir lieu; UN - العمل مع جميع الجهات الفاعلة المعنية على تنفيذ الخطة الأمنية المتفق عليها من أجل الانتخابات، وخصوصا الإسهام في كفالة أمن المناطق الشديدة الخطورة التي ستجري فيها عمليات التصويت،
    - Travailler avec tous les acteurs concernés à mettre en œuvre les plans de sécurité convenus pour les élections et, en particulier, contribuer à la protection des zones à haut risque où le vote doit avoir lieu; UN - العمل مع جميع الجهات الفاعلة المعنية على تنفيذ الخطة الأمنية المتفق عليها من أجل الانتخابات، وخصوصا الإسهام في كفالة أمن المناطق الشديدة الخطورة التي ستجري فيها عمليات التصويت،
    Il a demandé à M. Nhamadjo d'ouvrir immédiatement des consultations avec les acteurs concernés à l'échelle nationale, notamment la junte militaire, pour qu'ils tombent d'accord sur la nomination d'un premier ministre qui serait chargé de former un gouvernement d'unité nationale. UN وطلب إلى السيد ناماديو أن يتشاور فورا مع الجهات الفاعلة المعنية على الصعيد الوطني، بما في ذلك المجلس العسكري، للاتفاق على تعيين رئيس وزراء تتوافق عليه الآراء ويتولى مسؤولية تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    Il importe donc que la situation du Burundi soit analysée en tenant compte de tous ces paramètres qui permettent d'envisager des solutions engageant l'ensemble des acteurs concernés à l'échelon national et international. UN 144- لهذا ينبغي تحليل الحالة في بوروندي مع مراعاة جميع هذه البارامترات التي تسمح بالتوصل إلى حلول تشترك فيها جميع الجهات الفاعلة المعنية على الصعيدين الوطني والدولي.
    29. Engage les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les acteurs concernés à diffuser le plus largement possible des informations concernant la teneur de la présente résolution et les principes qui y sont énoncés, notamment, mais non exclusivement, par l'intermédiaire des médias ; UN 29 - تشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة المعنية على نشر المعلومات المتعلقة بمحتوى هذا القرار والمبادئ المبينة فيه على أوسع نطاق ممكن، بطرق منها وسائل الإعلام دون الاقتصار عليها؛
    - Travailler avec tous les acteurs concernés à mettre en œuvre les plans de sécurité convenus pour les élections et, en particulier, contribuer à la protection des zones à haut risque où le vote doit avoir lieu ; UN - العمل مع جميع الجهات الفاعلة المعنية على تنفيذ الخطة الأمنية المتفق عليها للانتخابات، وخصوصا الإسهام في كفالة أمن المناطق الشديدة الخطورة التي ستجري فيها عمليات التصويت؛
    29. Engage les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les acteurs concernés à diffuser le plus largement possible des informations concernant la teneur de la présente résolution et les principes qui y sont énoncés, notamment mais non exclusivement par l'intermédiaire des médias; UN 29 - تشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة المعنية على نشر المعلومات المتعلقة بمحتوى هذا القرار والمبادئ المبينة فيه على أوسع نطاق ممكن، بطرق منها وسائل الإعلام دون الاقتصار عليها؛
    28. Engage les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les acteurs concernés à diffuser le plus largement possible des informations concernant la teneur de la présente résolution et les principes qui y sont énoncés, notamment mais non exclusivement par l'intermédiaire des médias ; UN 28 - تشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة المعنية على نشر المعلومات المتعلقة بمحتوى هذا القرار والمبادئ المبينة فيه على أوسع نطاق ممكن، بطرق منها وسائل الإعلام دون الاقتصار عليها؛
    36. Engage les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les acteurs concernés à diffuser le plus largement possible des informations concernant la teneur de la présente résolution et les principes qui y sont énoncés, notamment, mais non exclusivement, par l'intermédiaire des médias; UN " 36 - تشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة المعنية على نشر المعلومات المتعلقة بمحتوى هذا القرار والمبادئ المبينة فيه على أوسع نطاق ممكن، بطرق منها وسائل الإعلام دون الاقتصار عليها؛
    36. Encourage les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les acteurs concernés à diffuser le plus largement possible des informations concernant la teneur de la présente résolution et les principes qui y sont énoncés, notamment, mais non exclusivement, par l'intermédiaire des médias; UN 36 - تشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة المعنية على نشر المعلومات المتعلقة بمحتوى هذا القرار والمبادئ المبينة فيه على أوسع نطاق ممكن، بطرق منها وسائل الإعلام دون الاقتصار عليها؛
    Le Forum social invite instamment tous les acteurs concernés à mettre sur pied des mécanismes pour assurer une participation adéquate, à donner aux plus marginalisés les moyens d'être représentés aux réunions au cours desquelles les stratégies de réduction de la pauvreté sont arrêtées et à surveiller continuellement l'étendue et l'efficacité de la participation dans tous les domaines. UN ويحث المحفل الاجتماعي جميع الجهات الفاعلة المعنية على إنشاء آليات لضمان المشاركة المناسِبة، وتزويد الفئات الأكثر تهميشاً بوسائل لتمثيلهم في الاجتماعات التي تتقرر فيها استراتيجيات الحد من الفقر، والرصد المتواصل لنطاق المشاركة وفعاليتها من قضية إلى أخرى.
    e) Encourage tous les acteurs concernés à mettre en oeuvre les activités requérant leur participation et à faciliter le travail du HCR en coopérant avec lui dans la conduite de ses propres activités de suivi; UN (ه) تشجع جميع الجهات الفاعلة المعنية على تنفيذ تلك الأنشطة التي تقتضي أن يتخذ بشأنها إجراءات، وعلى تيسير عمل المفوضية والتعاون معها في الاضطلاع بأنشطة المتابعة الخاصة بها؛
    13. Se félicite de la décision prise par le Gouvernement ivoirien de ratifier la Convention de la CEDEAO sur les armes légères et de petit calibre, leurs munitions et autres matériels connexes et encourage les acteurs concernés à apporter à ce dernier une assistance technique en vue de son application; UN 13 - يرحب بقرار حكومة كوت ديفوار التصديق على اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وغيرها من المواد ذات الصلة، ويشجع الأطراف الفاعلة المعنية على تقديم المساعدة الفنية إلى حكومة كوت ديفوار من أجل تنفيذها؛
    Concrètement, le Groupe d'experts n'a pas observé d'améliorations sensibles en ce qui concerne la sécurité des femmes vivant dans les camps de déplacés ou dans les zones rurales au Darfour, ni en ce qui concerne la capacité des acteurs concernés de protéger les femmes et d'empêcher les actes de violence sexuelle ou sexiste. UN ولم يلاحظ الفريق على وجه التحديد أي تحسينات بارزة في الحالة الأمنية للنساء اللواتي يعشن في مخيمات النازحين أو أرياف دارفور، أو في قدرة العناصر الفاعلة المعنية على حماية النساء ومنع العنف الجنسي والجنساني.
    Un document de synthèse sur l'avant-projet du PAR est en cours d'élaboration et sera finalisé avec la participation des acteurs concernés aux niveaux régional, sous-régional et national. UN ويجري إعداد ورقة مناقشة عن المشروع التمهيدي لبرنامج العمل الإقليمي وستستكمل بمشاركة الجهات الفاعلة المعنية على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي والوطني.
    7. Encourage les acteurs intéressés à se rallier au consensus qui se dégage autour de la Déclaration de principes applicables à l'observation internationale des élections, qui vise à harmoniser les méthodes et les normes des nombreuses organisations intergouvernementales et non gouvernementales intervenant dans l'observation d'élections; UN " 7 - تشجع العناصر الفاعلة المعنية على الانضمام إلى توافق الآراء الناشئ حول إعلان المبادئ المتعلقة بالمراقبة الدولية للانتخابات، الذي يهدف إلى مواءمة الأساليب والمعايير التي يتبعها الكثير من المنظمات الحكومية الدولية، وغير الحكومية العاملة في مجال مراقبة الانتخابات؛
    a) Meilleure intégration de la promotion et de la défense du droit au développement dans les partenariats mondiaux pour le développement et, selon qu'il convient, dans les politiques et activités opérationnelles de développement des acteurs pertinents à tous les niveaux UN (أ) مواصلة إدماج تعزيز الحق في التنمية وحمايته في الشراكات العالمية من أجل التنمية، وحسب الاقتضاء في السياسات والأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأطراف الفاعلة المعنية على جميع المستويات
    Il lui faut notamment mobiliser la volonté politique et l'autorité requises pour faire de l'état de droit une priorité nationale et soutenir les réformes, et remédier à l'absence de coordination globale entre les acteurs compétents aux niveaux national et international. UN وتشمل هذه التحديات الحاجة إلى تعزيز الإرادة السياسية والقيادة اللازمة لجعل سيادة القانون ضمن الأولويات الوطنية، والدفع بجهود الإصلاح إلى الأمام، وغياب التنسيق عموما بين الجهات الفاعلة المعنية على الصعيدين الوطني والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد