Une approche coordonnée entre les acteurs sur le terrain était essentielle pour obtenir les meilleurs résultats dans les opérations d'enlèvement des REG. | UN | ويعد التنسيق بين الجهات الفاعلة في الميدان أمراً أساسياً لتحقيق أفضل النتائج في عمليات إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Il faudra renforcer le lien entre les décideurs au Siège et les acteurs sur le terrain. | UN | ومن الضروري تعزيز العلاقة بين واضعي السياسات في المقر والجهات الفاعلة في الميدان. |
Notre objectif commun est d'établir un lien entre les acteurs sur le terrain et les parties prenantes nationales. | UN | والتواصل مع الجهات الفاعلة في الميدان ومع أصحاب المصلحة الوطنيين يجب أن يظل شاغلا لنا جميعا. |
Cette pratique s'est avérée particulièrement utile pour coordonner les intervenants sur le terrain avec ceux du Siège. | UN | وثبت أن هذه الممارسة مفيدة بشكل خاص في إتاحة التنسيق بين الجهات الفاعلة في الميدان وفي المقر. |
L'importance de la planification des interventions d'urgence de même que le rôle crucial de la coordination entre les intervenants sur le terrain ont été soulignés. | UN | وجرى التأكيد على أهمية التخطيط للطوارئ وعلى الدور الحاسم للتنسيق بين الجهات الفاعلة في الميدان. |
L'organisation des conseils d'arrondissement rassemblant tous les acteurs du terrain par arrondissement judicaire. | UN | تنظيم مجالس الدوائر التي تحشد جميع الجهات الفاعلة في الميدان في كل دائرة قضائية. |
Les victimes devraient être associées aux programmes de développement, de santé ou d'éducation mis en place par les acteurs sur le terrain. | UN | وينبغي إدماج المجني عليهم في البرامج الإنمائية أو الصحية أو التعليمية التي وضعتها الجهات الفاعلة في الميدان. |
Mais il est encore plus difficile d'écouter attentivement ce qu'ont à dire les divers acteurs sur le terrain. | UN | ولكن صعوبته لا تقرب من صعوبة الاستماع بعناية إلى ما يقوله مختلف الأطراف الفاعلة في الميدان. |
Les participants ont également souligné qu'il fallait coordonner, notamment par des initiatives conjointes, l'action des différents acteurs sur le terrain pour éviter les doubles emplois et promouvoir une utilisation efficace des ressources. | UN | وشدّد المشاركون أيضا على الحاجة إلى التنسيق، بما في ذلك عن طريق المبادرات المشتركة، بين مختلف العناصر الفاعلة في الميدان لتلافي الازدواج غير اللازم وتعزيز فعالية استخدام الموارد. |
Une coopération étroite et harmonieuse avec les divers acteurs sur le terrain devait être l’un des principes fondamentaux de l’activité pratique du CCI pour que celle-ci soit efficace et réponde aux besoins des bénéficiaires. | UN | وقال إن التعاون الوثيق والمنسجم مع مختلف الجهات الفاعلة في الميدان لا بد أن يكون من المبادئ الرئيسية إذا أريد أن يكون النشاط العملي للمركز فعالاً ويرجى منه الاستجابة لحاجات متلقي المساعدة التقنية. |
La méthode envisagée consistait à organiser une série d'entretiens avec différents acteurs sur le terrain : entrepreneurs, fonctionnaires gouvernementaux et conseillers professionnels. | UN | وكان النهج المقرر هو إجراء سلسلة من المقابلات مع مختلف الأطراف الفاعلة في الميدان: منظمو المشاريع، والمسؤولون الحكوميون، والمستشارون المهنيون. |
Une coopération étroite et harmonieuse avec les divers acteurs sur le terrain devait être l'un des principes fondamentaux de l'activité pratique du CCI pour que celle—ci soit efficace et réponde aux besoins des bénéficiaires. | UN | وقال إن التعاون الوثيق والمنسجم مع مختلف الجهات الفاعلة في الميدان لا بد أن يكون من المبادئ الرئيسية إذا أريد أن يكون النشاط العملي للمركز فعالاً ويرجى منه الاستجابة لحاجات متلقي المساعدة التقنية. |
Une coopération étroite et harmonieuse avec les divers acteurs sur le terrain devait être l'un des principes fondamentaux de l'activité pratique du CCI pour que celle-ci soit efficace et réponde aux besoins des bénéficiaires. | UN | وقال إن التعاون الوثيق والمنسجم مع مختلف الجهات الفاعلة في الميدان لا بد أن يكون من المبادئ الرئيسية إذا أريد أن يكون النشاط العملي للمركز فعالا ويرجى منه الاستجابة لحاجات متلقي المساعدة التقنية. |
Le Groupe tient également à souligner la nécessité de mieux définir le concept de missions de maintien de la paix intégrées pour assurer une plus grande clarté des rôles entre les différents acteurs sur le terrain. | UN | وتود المجموعة أيضا أن تؤكد على الحاجة إلى المزيد من التحسين لمفهوم عمليات حفظ السلام المتكاملة لضمان قدر أكبر من الوضوح بين مختلف الأطراف الفاعلة في الميدان. |
Les modalités adoptées par le Groupe de travail sur les enseignements tirés, lors de visioconférences organisées entre les acteurs sur le terrain et les membres de la Commission, est un exemple de l'ouverture et de la souplesse qui doivent marquer nos travaux. | UN | إن النموذج الذي اعتمده الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة، والذي يستخدم مؤتمرات متلفزة تجمع بين الجهات الفاعلة في الميدان وأعضاء اللجنة، يعكس الانفتاح والمرونة اللذين يجب توافرهما في عملنا. |
Il est également souhaité qu'elle offre des conseils stratégiques tout en évitant de faire de la microgestion et en confiant la coordination des opérations aux acteurs sur le terrain. | UN | وينتظر منها أيضا أن تقدم المشورة الاستراتيجية لكن مع تجنب الإدارة التفصيلية وترك التنسيق على مستوى العمليات إلى العناصر الفاعلة في الميدان. |
Le processus d'examen et la préparation du présent rapport se sont faits en étroite coopération avec le Gouvernement de Guinée et les acteurs sur le terrain. | UN | 3 - وجرت عملية استعراض تنفيذ البيان وإعداد هذا التقرير بالتعاون الوثيق مع حكومة غينيا والجهات الفاعلة في الميدان. |
L'importance de la planification des interventions d'urgence de même que le rôle crucial de la coordination entre les intervenants sur le terrain ont été soulignés. | UN | وتم التأكيد على أهمية التخطيط للطوارئ وعلى دور التنسيق الهام بين الجهات الفاعلة في الميدان. |
En effet, sa valeur ajoutée réside dans sa représentativité, dans sa capacité de rassembler toutes les parties prenantes et dans le fait qu'elle offre une interface politique entre les acteurs du terrain et les partenaires présents au Siège de l'Organisation. | UN | ومن رأينا أن قيمتها المضافة تكمن في عضويتها الواسعة التمثيل، وسلطة تنظيم الاجتماعات لجميع أصحاب المصلحة، وقدرتها على توفير قناة سياسية تربط بين العناصر الفاعلة في الميدان وشتى أصحاب المصلحة في مقر الأمم المتحدة. |