:: Les grands groupes devraient être mobilisés plus activement entre les sessions. | UN | :: ينبغي أن تكون مشاركة المجموعات الرئيسية أكثر حيوية في الفترات الفاصلة بين الدورات. |
Recommandations clefs visant à renforcer les activités menées entre les sessions | UN | أهم التوصيات الرامية إلى تعزيز الأنشطة في الفترات الفاصلة بين الدورات |
Au cours de la période intersessions, Mme Ouedraogo a également participé à l'élaboration d'un guide pour les droits de l'enfant au Burkina Faso. | UN | كما شاركت في إعداد دليل عن حقوق الطفل في بوركينا فاصو خلال الفترات الفاصلة بين الدورات. |
Ces documents ont aidé le Comité de coordination à élaborer le cadre général des travaux à mener en 2007 pendant l'intersession. | UN | وقد مكَّن ذلك لجنة التنسيق من بلورة الإطار العام للعمل خلال الفترات الفاصلة بين الدورات في عام 2007. |
Pour une plus grande réactivité aux besoins des États membres pour la préparation des sessions des commissions, entre deux sessions le Bureau du Conseil du commerce et du développement assurera le suivi de la préparation de la session suivante des commissions. | UN | وتيسيراً لزيادة الاستجابة لاهتمامات الدول الأعضاء في سياق التحضير لدورات اللجنتين، يقوم مكتب مجلس التجارة والتنمية في الفترات الفاصلة بين الدورات بمتابعة التحضير للدورة التالية لكل من اللجنتين. |
d) D'étudier les solutions qui pourraient être adoptées afin de mieux préparer les réunions, et notamment de tirer davantage parti des intersessions, de mobiliser plus de fonds pour couvrir les frais de participation et de faire en sorte que les documents soient distribués en temps voulu. | UN | (د) النظر في خيارات تحسين الأعمال التحضيرية للاجتماعات، بما في ذلك استغلال الفترات الفاصلة بين الدورات استغلالاً أفضل، وزيادة التمويل المخصص للمشاركة، وضمان إتاحة الوثائق في حينها. |
Les observateurs sont également actifs pendant les intersessions et sont généralement invités à prendre part à des ateliers. | UN | وينشط المراقبون أيضاً أثناء الفترات الفاصلة بين الدورات وعادة ما يدعون للمشاركة في حلقات العمل. |
39. Le Comité s'efforcera d'intensifier la collaboration intersessions entre ses membres de façon à donner effet aux dispositions du paragraphe 81 de l'annexe de la résolution 5/1 du Conseil. | UN | 39- تسعى اللجنة إلى تعزيز تعاون أعضائها في الفترات الفاصلة بين الدورات من أجل إنفاذ أحكام الفقرة 81 من مرفق قرار المجلس 5/1. |
Nous devrions également examiner des moyens de structurer les travaux accomplis entre les sessions de façon à maintenir l'esprit participatif et coopératif du processus d'Ottawa. | UN | كما ينبغي لنا أن ننظر في كيفية تنظيم هيكل الأعمال في الفترات الفاصلة بين الدورات بغية الإبقاء على الروح المتفتحة والتعاونية لعملية أوتاوا. |
Renforcement du rôle du Bureau entre les sessions | UN | تعزيز دور المكتب في الفترات الفاصلة بين الدورات الرسمية |
Augmenter le volume de travail que les membres effectuent chez eux entre les sessions | UN | زيادة حجم العمل الذي يضطلع به الأعضاء في بلدانهم خلال الفترات الفاصلة بين الدورات |
Les experts et le secrétariat devraient entretenir des relations pendant toute la durée de vie des groupes, y compris entre les sessions. | UN | وينبغي للخبراء والأمانة التواصل طيلة عمر الأفرقة، بما في ذلك التواصل في الفترات الفاصلة بين الدورات. |
Il a été recommandé au Bureau d'être plus dynamique et il a été demandé que le réseau de communication qui relie les experts de la Commission et les organismes des Nations Unies entre les sessions soit amélioré. | UN | وأوصي بزيادة فعالية المكتب، وطُلب تحسين الاتصال الشبكي فيما بين خبراء اللجنة ووكالات الأمم المتحدة في الفترات الفاصلة بين الدورات. |
La Commission considérait qu'un plan de travail du secrétariat plus détaillé devait être présenté concernant l'élaboration des modèles et que les membres de la Commission devaient demeurer informés durant la période intersessions. | UN | ورأت اللجنة أنه ينبغي للأمانة أن تقدم خطة عمل أكثر تفصيلا عن وضع النموذج وأنه ينبغي لأعضاء اللجنة أن يبقوا على اطلاع بما يجري خلال الفترات الفاصلة بين الدورات. |
Les progrès seront évalués aux réunions régionales qui se tiennent pendant la période intersessions. | UN | وسيتم استعراض التقدم المحرز في الاجتماعات الإقليمية التي تعقد في الفترات الفاصلة بين الدورات. |
Pendant la période intersessions, le groupe de travail conduit ses activités principalement par les moyens électroniques, des téléconférences, des réunions entre personnes et, le cas échéant, en marge d'autres réunions | UN | تقوم جماعة العمل بتصريف أعمالها في الفترات الفاصلة بين الدورات بالوسائل الإلكترونية وتنظيم المؤتمرات عن بُعْد، واللقاءات الشخصية وعلى هامش الاجتماعات، حسب مقتضى الحال |
Ces documents ont aidé le Comité de coordination à élaborer le cadre général des travaux à mener en 2008 pendant l'intersession. | UN | وقد مكَّن ذلك لجنة التنسيق من بلورة الإطار العام للعمل خلال الفترات الفاصلة بين الدورات في عام 2008. |
Ces documents ont aidé le Comité de coordination à élaborer le cadre général des travaux à mener en 2008 pendant l'intersession. | UN | وقد مكَّن ذلك لجنة التنسيق من بلورة الإطار العام للعمل خلال الفترات الفاصلة بين الدورات في عام 2008. |
Pour une plus grande réactivité aux besoins des États membres pour la préparation des sessions des commissions, entre deux sessions le Bureau du Conseil du commerce et du développement assurera le suivi de la préparation de la session suivante des commissions. | UN | وتيسيراً لزيادة الاستجابة لاهتمامات الدول الأعضاء في سياق التحضير لدورات اللجنتين، يقوم مكتب مجلس التجارة والتنمية في الفترات الفاصلة بين الدورات بمتابعة التحضير للدورة التالية لكل من اللجنتين. |
Pour une plus grande réactivité aux besoins des États membres pour la préparation des sessions des commissions, entre deux sessions le Bureau du Conseil du commerce et du développement assurera le suivi de la préparation de la session suivante des commissions. | UN | وتيسيراً لزيادة الاستجابة لاهتمامات الدول الأعضاء في سياق التحضير لدورات اللجنتين، يقوم مكتب مجلس التجارة والتنمية في الفترات الفاصلة بين الدورات بمتابعة التحضير للدورة التالية لكل |
d) Étudier les solutions envisageables afin de permettre de mieux préparer les réunions, et notamment de tirer davantage parti des intersessions, de mobiliser plus de fonds pour couvrir les frais de participation et de faire en sorte que les documents soient distribués en temps voulu. | UN | (د) النظر في خيارات تحسين الأعمال التحضيرية للاجتماعات، بما في ذلك استغلال الفترات الفاصلة بين الدورات استغلالاً أفضل، وزيادة التمويل المخصص للمشاركة، وضمان إتاحة الوثائق في حينها. الحواشي |
L'un d'entre eux a proposé que les présidents de ces mécanismes engagent un dialogue permanent pour échanger des informations sur l'exécution de leurs missions respectives pendant les intersessions. | UN | واقترح أحد المنسقين أن يحافظ رؤساء تلك الآليات على قنوات الاتصال مفتوحة وأن يتبادلوا المعلومات حول تأديتهم لولاياتهم خلال الفترات الفاصلة بين الدورات. |
Au paragraphe 39 de la même résolution, le Conseil a déclaré que le Comité devrait s'efforcer d'intensifier la collaboration intersessions entre ses membres de façon à donner effet aux dispositions du paragraphe 81 de l'annexe à la résolution 5/1 du Conseil. | UN | وفي الفقرة 39 من القرار ذاته، ذكر المجلس أن اللجنة ينبغي أن تسعى إلى تعزيز تعاون أعضائها في الفترات الفاصلة بين الدورات تنفيذاً لأحكام الفقرة 81 من مرفق قرار المجلس 5/1. |
Le Comité a convenu d'adopter le projet de décision révisé, tel que modifié oralement, et d'inclure dans les ordres du jour des futures réunions un sous-point sur les activités menées par les Centres régionaux durant les périodes intersessions au titre du point sur la participation effective des Parties aux travaux du Comité. | UN | واتفقت اللجنة على اعتماد مشروع المقرر المنقح بصيغته المعدلة شفوياً، وإدراجه في جداول أعمال الاجتماعات المقبلة كبند فرعي للبند المعنون المشاركة الفعالة في عمل اللجنة المتعلق بأنشطة المراكز الإقليمية التي يتم الاضطلاع بها في الفترات الفاصلة بين الدورات. |