ويكيبيديا

    "الفترة التي انقضت منذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cours de la période écoulée depuis
        
    • la période qui a suivi
        
    • depuis la
        
    • la présentation de son
        
    • période écoulée depuis le
        
    • que depuis
        
    • période qui s'est écoulée depuis
        
    Au cours de la période écoulée depuis la Conférence, de nombreux organes intergouvernementaux ont pris des mesures pour veiller à ce que le Programme d'action soit mis en oeuvre par le biais d'une politique d'intégration. UN وفي الفترة التي انقضت منذ عقد المؤتمر، اتخذ العديد من الهيئات الحكومية الدولية خطوات لضمان تنفيذ منهاج العمل عن طريق عملية اﻹدماج هذه.
    Les observateurs internationaux de la CEI constatent qu'au cours de la période écoulée depuis les élections parlementaires de 1999 les lois électorales ont été perfectionnées dans le sens d'une plus grande démocratisation. UN ولاحظ مراقبو رابطة الدول المستقلة، خلال الفترة التي انقضت منذ إجراء الانتخابات البرلمانية عام 1999، أنه تم تعزيز عدد من أحكام التشريعات الانتخابية بغية الأخذ بمبدأ الديمقراطية في النظام الانتخابي.
    1. Au cours de la période écoulée depuis le dernier rapport présenté au Conseil de sécurité, la Force internationale au Timor oriental (INTERFET) a consolidé le contrôle qu'elle exerce sur tout le territoire du Timor oriental. UN ١ - في الفترة التي انقضت منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن، عززت القوة الدولية في تيمور الشرقية سيطرتها على كامل إقليم تيمور الشرقية.
    Ces documents devraient porter sur la période qui a suivi la Conférence d'examen de 2005, y compris l'application des décisions et de la résolution adoptées par la Conférence d'examen de prorogation de 1995, et du Document final de la Conférence d'examen de 2000. UN وينبغي أن تركز الأوراق على الفترة التي انقضت منذ مؤتمر الاستعراض لعام 2005، بما في ذلك تنفيذ المقررات والقرار التي اتخذها مؤتمر الاستعراض لعام 1995 والوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000.
    Ces documents devraient porter sur la période qui a suivi la Conférence d'examen de 2005, y compris l'application des décisions et de la résolution adoptées par la Conférence d'examen de prorogation de 1995, et du Document final de la Conférence d'examen de 2000. UN وينبغي أن تركز الأوراق على الفترة التي انقضت منذ مؤتمر الاستعراض لعام 2005، بما في ذلك تنفيذ المقررات والقرار التي اتخذها مؤتمر الاستعراض لعام 1995 والوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000.
    depuis la parution du rapport du CCI, un certain nombre de mesures ont été prises pour renforcer l'efficacité et l'efficience du Conseil. UN وخلال الفترة التي انقضت منذ إصدار تقرير وحدة التفتيش المشتركة اتخذ عدد من التدابير من أجل تعزيز فعالية المجلس وكفاءته.
    depuis la présentation de son dernier rapport au Conseil, l'AIEA n'a constaté aucune activité contraire aux résolutions susmentionnées et n'a pas observé la présence en Iraq d'équipements et de matières interdits par ces résolutions. UN وفي الفترة التي انقضت منذ آخر تقرير مقدم إلى المجلس، لم تكشف الوكالة في أنشطة العراق أي معدات أو مواد محظورة بموجب قرارات مجلس اﻷمن.
    La période écoulée depuis le déclenchement de la crise a été riche d’expériences nouvelles et a ouvert de nouvelles perspectives en matière d’interventions économiques nationales. UN وقد تكشفت الفترة التي انقضت منذ اندلاع اﻷزمة حتى اﻵن عن تجارب جديدة ومنظور جديد إزاء صنع السياسات الاقتصادية على المستوى الوطني.
    Il a fait observer que depuis l'adoption de cette résolution, les conditions de voyage avaient beaucoup évolué. UN وأشارت اللجنة إلى أنه قد طرأ خلال الفترة التي انقضت منذ اعتماد ذلك القرار تغييرات كبيرة على معايير تحديد درجة السفر.
    La période qui s'est écoulée depuis la dernière Assemblée générale a été marquée par des évolutions encourageantes pour la cause de la paix. UN وقد جدت تطورات مشجعة فيما يتعلق بقضية السلم، في الفترة التي انقضت منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    Au cours de la période écoulée depuis le Sommet, l’Institut a organisé deux grandes conférences publiques à Genève, programmées pour coïncider avec les réunions européennes du Conseil économique et social. UN ٨٢ - وخلال الفترة التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر القمة، نظم المعهد مؤتمرين عامين كبيرين في جنيف، حدد موعدهما لكي يتوافقا مع الاجتماعات اﻷوروبية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    4) Le Comité relève avec satisfaction qu'au cours de la période écoulée depuis l'examen du rapport précédent, l'État partie a ratifié les instruments internationaux suivants: UN (4) ترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف في الفترة التي انقضت منذ النظر في آخر تقرير دوري (CAT/C/54/Add.1)، بالتصديق على الصكين التاليين:
    4) Le Comité relève avec satisfaction qu'au cours de la période écoulée depuis l'examen du rapport précédent, l'État partie a ratifié les instruments internationaux suivants : UN (4) ترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف في الفترة التي انقضت منذ النظر في آخر تقرير دوري (CAT/C/54/Add.1)، بالتصديق على الصكين التاليين:
    4. Le Comité relève avec satisfaction qu'au cours de la période écoulée depuis l'examen du rapport précédent, l'État partie a ratifié les instruments internationaux suivants: UN 4- ترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف في الفترة التي انقضت منذ النظر في آخر تقرير دوري (CAT/C/54/Add.1)، بالتصديق على الصكين التاليين:
    Les questions relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales qui ont été examinées au cours de la période écoulée depuis la communication adressée à l'Assemblée générale à sa soixantième session (A/60/352) sont les suivantes (par ordre chronologique) : UN 2 - وترد في ما يلي المسائل المتصلة بصون السلم والأمن الدوليين، التي جرت مناقشتها خلال الفترة التي انقضت منذ تاريخ الإخطار المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين (A/60/352)، وذلك حسب ترتيبها أثناء النظر فيها.
    Ces documents devraient porter sur la période qui a suivi la Conférence d'examen de 2010, y compris l'application des décisions et de la résolution adoptées par la Conférence d'examen et de prorogation de 1995, du Document final de la Conférence d'examen de 2000 et des conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi adoptées à la Conférence d'examen de 2010. UN وينبغي أن تركز الأوراق على الفترة التي انقضت منذ مؤتمر الاستعراض لعام 2010، بما في ذلك تنفيذ المقررات والقرار التي اتخذها المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 والوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000 والاستنتاجات والتوصيات وإجراءات المتابعة للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    48. Au cours de la période qui a suivi le rétablissement de l'indépendance, on a enregistré un certain nombre d'affaires dans lesquelles des journalistes ont été menacés, voire physiquement agressés. UN 48- وسُجّل في الجبل الأسود، في الفترة التي انقضت منذ استعادته استقلاله، عدد من الحالات التي تعرض فيها صحفيون للتهديد أو حتى للاعتداء الجسدي.
    depuis la présentation de son dernier rapport au Conseil, l'AIEA n'a constaté aucune activité contraire aux résolutions susmentionnées et n'a pas observé la présence en Iraq d'équipements et de matières interdits par ces résolutions. UN وفي أثناء الفترة التي انقضت منذ آخر تقرير إلى المجلس، لم تشهد الوكالة حالات نشاط أو وجود معدات أو مواد من المعدات أو المواد المحرمة في تلك القرارات.
    La période écoulée depuis le débat de l'année dernière a été une période de grand dynamisme dans la vie politique de l'Afrique du Sud, une période de négociations bilatérales et multilatérales intensives, pendant laquelle les arrangements prévus pour la transition ont été élaborés. UN لقد كانت الفترة التي انقضت منذ مناقشة العام الماضي فترة تتسم بدينامية كبيرة في الحياة السياسية لجنوب افريقيا. كانت فترة من المفاوضات المكثفة الثنائية والمتعــــددة اﻷطراف، تم أثناءها وضع الترتيبات الانتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد