Au cours de la période couverte par le présent examen, un État partie, le Canada, a facilité un dialogue informel sur les moyens en question. | UN | وأثناء الفترة التي يتناولها هذا الاستعراض، قامت إحدى الدول الأطراف، هي كندا، بتيسير حوار غير رسمي بشأن هذه الوسائل. |
106. On trouvera ciaprès un résumé des faits nouveaux concernant les questions examinées pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 106- وتبين الخلاصة التالية التطورات المتعلقة بالمسائل التي تم النظر فيها خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
115. On trouvera ciaprès un résumé des faits nouveaux concernant les questions examinées pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 115- وتبين الخلاصة التالية التطورات المتعلقة بالمسائل التي تم النظر فيها خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
de droit commun 7. Au cours de la période à l'examen, aucun pays n'a aboli la peine de mort pour les infractions de droit commun. | UN | 7- لم يلغ أي بلد، خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية. |
15. Le Rapporteur spécial pour les nouvelles communications, M. Martin Scheinin, a continué de s'acquitter de ses fonctions pendant la période visée par le présent rapport. | UN | 15- وواصل المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، السيد مارتن شاينين، مهامه خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Depuis lors, 636 communications concernant 46 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen; 49 d'entre elles lui ont été soumises pendant la période visée dans le présent rapport. | UN | ومنذ ذلك الحين عُرضت عليها ٦٣٦ رسالة تخص ٦٤ دولة طرفا لكي تنظر فيها، منها ٦٤ رسالة عرضت على اللجنة في خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
32. Une aggravation des difficultés liées à l'embargo est à noter au cours de la période examinée par le présent rapport. | UN | 32- يلاحظ تفاقم خطير في الصعوبات المرتبطة بالحظر خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
A la fin de la période couverte par le présent rapport, le Gouvernement étudiait cette demande. | UN | وفي نهاية الفترة التي يتناولها هذا التقرير، كانت الحكومة عاكفة على دراسة هذا الطلب. |
Les programmes de subvention et de prêt individuel pour le recyclage des travailleurs et de crédit d'impôt remboursable à la formation pour les entreprises sont les principales mesures adoptées au cours de la période couverte par le présent rapport. | UN | وكانت التدابير الرئيسية المتخذة أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير تقديم إعانات وقروض شخصية من أجل إعادة التدريب وإتاحة خصوم ضريبية قابلة للسداد للمؤسسات التجارية التي تقدم تدريبا. |
Durant la période couverte par le présent rapport, le Secrétariat à la famille, agissant sous l'autorité du ministre responsable de la famille, a élaboré trois plans d'action. | UN | ٧٩٠١- أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، عمدت أمانة شؤون اﻷسرة، التي تعمل تحت سلطة الوزير المسؤول عن سياسة اﻷسرة، إلى وضع ثلاث خطط عمل. |
3. Dans le cadre des programmes régionaux spécialement conçus à l’intention des PMA d’Afrique et d’Asie, les projets suivants ont été exécutés au cours de la période couverte par le présent rapport : | UN | ٣ - وضمن اطار البرامج الاقليمية الخاصة لصالح البلدان الافريقية واﻵسيوية اﻷقل نموا ، شهدت الفترة التي يتناولها هذا التقرير سعيا جادا لتنفيذ البرامج التالية : |
Depuis son accession à l'indépendance jusqu'à la période couverte par le présent rapport, le Suriname a eu 12 gouvernements, comptant seulement au total 4 femmes ministres et 3 femmes vice-ministres. | UN | ومنذ حصلت سورينام على استقلالها في عام 1975 حتى الفترة التي يتناولها هذا التقرير، توالت على البلاد 12 حكومة لم يزد عدد الوزيرات بها عن 4 وعدد نائبات الوزراء عن 3. |
127. Pendant la période couverte par le présent rapport, d'autres plaintes ont été déclarées irrecevables pour nonexercice des recours internes disponibles et utiles. | UN | 127- وفي الفترة التي يتناولها هذا التقرير، أعلن عدم قبول النظر في بعض الادعاءات لعدم سلوك سبل الانتصاف المتاحة والفعالة. |
12. Au cours de la période à l'examen, la situation en matière de sécurité est restée stable dans l'ensemble du pays. | UN | 12- وخلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، ظلت الحالة الأمنية في جميع أنحاء البلد مستقرة بوجه عام. |
305. Voici les principales modifications apportées aux lois pendant la période à l'examen: | UN | 305- فيما يلي أهم التغييرات الرئيسية التي أُجريت على التشريعات أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير: |
Les observateurs des droits de l'homme de l'ONUB indiquent que plus de 550 violations du droit à la vie auraient été commises au cours de la période à l'examen, y compris au titre de la < < justice populaire > > . | UN | وأبلغ مراقبو حقوق الإنسان التابعون لعملية الأمم المتحدة في بوروندي عن وقوع أكثر من 550 حالة انتهاك للحق في الحياة، نتيجةً لأمور من بينها " عدالة الغوغاء " ، خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
12. Le Rapporteur spécial pour les nouvelles communications, M. Martin Scheinin, a continué de s'acquitter de ses fonctions pendant la période visée par le présent rapport. | UN | 12- وواصل المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، السيد مارتن شاينين، مهامه خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Depuis lors, 1 490 communications concernant 87 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen, dont 71 pendant la période visée par le présent rapport. | UN | وسُجل منذئذ ما مجموعه 490 1 من البلاغات بشأن 81 دولة طرفاً كي تنظر فيها اللجنة، بما في ذلك 76 بلاغاً سُجل خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
On trouvera dans le document E/CN.4/2004/78/Add.1 un résumé des communications qui ont été adressées aux gouvernements et des réponses qui ont été reçues pendant la période visée par le présent rapport. | UN | وتتضمن الوثيقة E/CN.4/2004/78/Add.1 موجزاً لما وجه إلى الحكومات من مراسلات ولما ورد من ردود أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Depuis lors, 636 communications concernant 46 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen; 49 d'entre elles lui ont été soumises pendant la période visée dans le présent rapport. | UN | ومنذ ذلك الحين عُرضت عليها ٦٣٦ رسالة تخص ٦٤ دولة طرفا لكي تنظر فيها، منها ٦٤ رسالة عرضت على اللجنة في خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
109. On trouvera ciaprès un résumé des faits nouveaux concernant les questions examinées pendant la période visée dans le présent rapport. | UN | 109- ويبين الملخص التالي التطورات الأخرى المتعلقة بالقضايا المنظور فيها خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
33. Une sérieuse aggravation des difficultés liées à l'embargo est à noter au cours de la période examinée par le présent rapport . | UN | 33- خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، يلاحظ تفاقم خطير في الصعوبات المرتبطة بالحظر. |
Durant la période sur laquelle porte le rapport, l'opération frontalière a permis à 45 000 Somaliens de rentrer du Kenya. | UN | وأثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، أتاحت العملية العابرة للحدود عودة ٠٠٠ ٥٤ صومالي من كينيا. |
7. Les réunions ci—après ont été organisées au cours de la période considérée : | UN | 7- فيما يلي الاجتماعات المعقودة خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير: |