ويكيبيديا

    "الفترة التي يشملها التقرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la période considérée
        
    • la période à l'examen
        
    • la période couverte par le rapport
        
    • la période couverte par le présent rapport
        
    • la période sur laquelle porte le rapport
        
    • la période examinée
        
    • la période visée par le présent rapport
        
    • la période concernée
        
    • la période sous revue
        
    • la période visée par le rapport
        
    Un Etat partie pourrait également donner des informations au comité en question sur les changements importants intervenus au cours de la période considérée dans le rapport. UN كما يمكن للدولة الطرف أن تقدم معلومات إلى اللجنة بشأن التطورات الهامة التي تكون قد حدثت في الفترة التي يشملها التقرير.
    Les débats de l'affaire Krnojelac ont été clos pendant la période considérée. UN واختتمت جلسات الاستماع في قضية كرنوييلاتس في الفترة التي يشملها التقرير.
    On n'a pas pris de mesures temporaires spéciales pendant la période considérée. UN لم تتخذ أي تدابير خاصة مؤقتة خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Le tableau ci-dessous présente des données sur l'assistance médicale fournie aux femmes et aux enfants pendant la période à l'examen. UN ويتضمن الجدول أدناه بيانات عن مساعدات الرعاية الصحية التي قُدمت للنساء والأطفال خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Pour la période couverte par le rapport, notre organisation peut se flatter d'avoir obtenu un certain nombre de résultats que ma délégation apprécie particulièrement. UN يمكن للمنظمة أن تعتز بعدد الانجازات التي أنجزت خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Au cours de la période considérée, l'organisation : UN وقد قامت المنظمة بما يلي في الفترة التي يشملها التقرير:
    Nous saluons le travail accompli par la Cour internationale de Justice sous sa direction avisée au cours de la période considérée. UN ونشيد بالعمل الذي قامت به محكمة العدل الدولية خلال الفترة التي يشملها التقرير تحت رئاسته القديرة.
    11. M. Nisuke Ando, Rapporteur spécial chargé du suivi de constatations, a continué à s'acquitter de ses fonctions pendant la période considérée. UN 11- استمر المقرر الخاص المعني بمتابعة الآراء، السيد نيسوكي أندو، ، في أداء مهامه في الفترة التي يشملها التقرير.
    Au sujet des rations, le Comité a noté que, sur le plan des effectifs, les contingents avaient fonctionné quasiment à pleine capacité au cours de la période considérée puisque plus de 17 000 soldats avaient été déployés durant cette période. UN فيما يتعلق بحصص الإعاشة، لاحظت اللجنة أن عدد القوات خلال الفترة التي يشملها التقرير وصل إلى حده الأقصى تقريبا، إذ زاد عدد العسكريين الذين تم نشرهم خلال هذه الفترة على 000 17.
    Cette approche a été mise en oeuvre pour la première fois au cours de la période considérée en Erythrée, en Sierra Leone et à Sri Lanka. UN وقد تم استخدام هذا النهج للمرة الأولى خلال الفترة التي يشملها التقرير في كل من إريتريا، وسيراليون، وسري لانكا.
    Au cours de la période considérée, aucune violation de l'embargo ne lui a été signalée. UN ولم يَنْمُ إلى علم اللجنة حدوث انتهاكات لحظر الأسلحة أثناء الفترة التي يشملها التقرير.
    D'autres commissions ont abordé divers aspects des questions liées au logement et aux établissements humains pendant la période considérée. UN 50 - وعالجت لجان أخرى جوانب مختلفة من مسائل المأوى والمستوطنات البشرية خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Trois affaires de ce type lui ont été transmises au cours de la période considérée. UN وقد تم إحالة ثلاث قضايا من هذا النوع خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    IL DEVRAIT CEPENDANT RÉFÉRENCER CLAIREMENT LES RENSEIGNEMENTS COMMUNIQUÉS ANTÉRIEUREMENT ET INDIQUER LES CHANGEMENTS QUI SE SONT PRODUITS AU COURS DE la période considérée. UN ولكن ينبغي أن تشير بوضوح إلى المعلومات التي سبقت إحالتها، وإلى أي تغييرات حدثت أثناء الفترة التي يشملها التقرير.
    II. Activités menées pendant la période considérée UN الجزء الثاني: النشاطات المنفذة في الفترة التي يشملها التقرير
    Le Conseil a noté qu'aucune observation n'avait été reçue du public au sujet d'une quelconque question concernant l'accréditation au cours de la période considérée. UN ولاحظ المجلس عدم ورود تعليقات من الجمهور بشأن أي مسألة متعلقة بالاعتماد خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Au cours de la période considérée, aucune violation de l'embargo ne lui a été signalée. UN ولم تُبلغ اللجنة خلال الفترة التي يشملها التقرير بأي انتهاكات لحظر توريد الأسلحة.
    Pendant la période à l'examen, la Société a gardé le même siège permanent et la même constitution. UN وتذكر الجمعية في تقريرها أنها لم تغيِّر مقرها الدائم ولم تدخِل تعديلات على دستورها خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    la période couverte par le rapport à l'examen peut être considérée comme la plus active de toute l'histoire du Conseil de sécurité. UN ويمكن اعتبار الفترة التي يشملها التقرير المعروض علينا أنشط الفترات في تاريخ مجلس اﻷمن بأكمله.
    Quatre de ces pays sont devenus Parties à la Convention au cours de la période couverte par le présent rapport. UN وقد انضمت أربعة بلدان من بينها إلى الاتفاقية وأصبحت أطرافاً فيها خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Le TPIR a rendu ses premiers jugements au cours de la période sur laquelle porte le rapport dont nous sommes saisis. UN لقد أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أولى أحكامها خلال الفترة التي يشملها التقرير المعروض علينا اﻵن.
    Nous relevons au cours de la période examinée dans le rapport que la Cour internationale de Justice a réglé 10 affaires en matière contentieuse. UN ونلاحظ أن محكمة العدل الدولية خلال الفترة التي يشملها التقرير قد قضت في 10 قضايا خلافية.
    Au total, 215 573 rations ont été distribuées pendant la période visée par le présent rapport. UN وبلغ إجمالي الحصص التي تم توزيعها في أثناء الفترة التي يشملها التقرير 573 215 حصة.
    Pendant la période concernée, les seuls changements survenus dans l'Association sont les suivants : UN التغيرات الوحيدة التي حدثت في الرابطة أثناء الفترة التي يشملها التقرير هي:
    14. Les effectifs des forces qui se trouvent directement face à face de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu ont notablement diminué pendant la période sous revue. UN ١٤ - انخفض قوام القوات التي تواجه بعضها البعض بصورة مباشرة على جانبي خط وقف إطلاق النار انخفاضا كبيرا خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Au cours de la période visée par le rapport, les dispositions de la loi sur les pouvoirs d'exception n'ont pas été invoquées une seule fois. UN وفي الفترة التي يشملها التقرير لم يكن هناك أي تمسك بأحكام قانون السلطات الاستثنائية ولو مرة واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد