ويكيبيديا

    "الفترة التي يغطيها التقرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la période considérée
        
    • la période couverte par le rapport
        
    • la période à l'examen
        
    • la période couverte par le présent rapport
        
    • la période examinée
        
    • cette période
        
    • la période visée par le rapport
        
    • la période sur laquelle porte le rapport
        
    • de la période visée
        
    • la période visée par le présent rapport
        
    • la période dont
        
    Ces services n'ont pas été requis pendant la période considérée. UN ولم تكن هذه الخدمات مطلوبة خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Il convient de noter qu'au cours de la période considérée, il n'y a eu aucun cas d'extradition contraire aux dispositions de la Convention. UN وتجدر الإشارة إلى أنه خلال الفترة التي يغطيها التقرير لم تسجل أي حالة تسليم مخالفة للاتفاقية.
    Aucun cas de ce type n'a été relevé au cours de la période considérée. UN ولم تسجل خلال الفترة التي يغطيها التقرير حالات في هذا السياق.
    Le Secrétariat n’a reçu aucune demande spécifique d’assistance au titre de l’article 10, durant la période couverte par le rapport. UN ولم تتلق الأمانة أي طلبات محددة بموجب أحكام المادة 10 أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Les conditions de vie de la population n'ont cessé de s'améliorer au cours de la période à l'examen. UN وتحسنت اﻷوضاع المعيشية للسكان باستمرار خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Aucun cas de cette nature n'a été relevé au cours de la période considérée. UN ولم ترد خلال الفترة التي يغطيها التقرير شكاوى في خصوص هذه الحالة.
    Des enseignants ont été en outre de plus en plus visés; 11 d'entre eux auraient été tués au cours de la période considérée. UN وبالإضافة إلى ذلك، تزايد استهداف المعلمين، وأفادت الأنباء مصرع 11 معلما خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Un acte d'accusation dressé à l'encontre de Naser Orić, l'un des chefs de l'armée de BosnieHerzégovine, a également été confirmé pendant la période considérée. UN وجرى التصديق أيضا على لائحة اتهام بحق نصار أوريتش، قائد جيش البوسنة والهرسك، خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Nous sommes conscients des améliorations tangibles que le Conseil de sécurité a apportées dans ses méthodes de travail au cours de la période considérée. UN ونحن نقر بأن مجلس الأمن قد أظهر تحسنا ملحوظا في أساليب عمله أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    L'accusé a été inculpé conjointement avec le général Krstić, qui a été jugé et déclaré coupable pendant la période considérée. UN وهو شريك في الاتهام مع الجنرال كرستيتش، الذي أدين وصدر بحقه حكم خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Les examens post-mortem des corps exhumés vont continuer au-delà de la période considérée. 4. Coopération a) Arrestations UN وسيستمر فحص الجثث التي تستخرج، إلى ما بعد انتهاء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Il est à noter que le délai d'application des recommandations dépasse le cadre de la période considérée. UN وتجدر ملاحظة أن الوقت المتاح للتنفيذ التام للتوصيات يتجاوز الفترة التي يغطيها التقرير.
    Nous sommes particulièrement satisfaits de l'inclusion d'une analyse des travaux du Conseil pour la période considérée. UN ونحن معجبون بصورة خاصة بإدخال تحليل لعمل المجلس أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Le rapport du Conseil de sécurité montre clairement les succès et les échecs enregistrés au cours de la période considérée dans le rapport. UN من الواضح أن تقرير مجلس الأمن يبين حالات النجاح والإخفاق التي سُجلت أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    En ce qui concerne la jurisprudence, mon pays se félicite des jugements qui ont été rendus par la Cour pendant la période considérée. UN وفيما يتعلق بقرارات المحكمة، يشعر بلدي بسرور كبير إزاء الأحكام التي صدرت في الفترة التي يغطيها التقرير.
    Au cours de la période considérée dans le rapport, les pratiques sanglantes d'Israël se sont intensifiées. UN وقال إن الفترة التي يغطيها التقرير شهدت تصعيدا لممارسات إسرائيل الدامية.
    La tendance apparemment toujours affirmée à une augmentation de la charge de travail du Conseil de sécurité ne s'est pas démentie au cours de la période couverte par le rapport. UN وقد استمر التوجه الذي يبدو متزايدا أبدا نحو زيادة حجم عمل مجلس الأمن خلال هذه الفترة التي يغطيها التقرير.
    Je n'ai pas l'intention de passer en revue tous les sujets dont le Conseil de sécurité a traité au cours de la période couverte par le rapport qui est présenté aujourd'hui à l'Assemblée générale. UN وإنني لا أنوي مراجعة كل المواضيع التي عالجها مجلس الأمن في الفترة التي يغطيها التقرير المعروض على الجمعية العامة.
    Chaque année, environ 250 000 visiteurs ont participé aux visites guidées pendant la période à l'examen. UN وشارك ما يقرب من 000 250 زائر سنويا في الجولات السياحية في الفترة التي يغطيها التقرير.
    Le résultat de ce niveau sera déterminé en dehors de la période couverte par le présent rapport de l'État... Source: PNC. UN المصدر: الشرطة المدنية الوطنية. سيحدّد الرقم خارج الفترة التي يغطيها التقرير الحالي.
    Il est considérablement réduit et mieux ciblé, ce qui rend sa lecture beaucoup plus facile et permet de comprendre l'activité du Conseil au cours de la période examinée. UN فهو مختصر بدرجة كبيرة وأكثر تركيزا، ويجعل من اليسير قراءة وفهم عمل المجلس في الفترة التي يغطيها التقرير.
    Deux nouveaux actes d'accusation ont été confirmés à l'encontre de l'accusé Slobodan Milosević pendant cette période. UN وجرى التصديق على لائحتي اتهام إضافيتين ضد المتهم سلوبودان مابلوسيفيتش، خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    En République arabe syrienne et dans la bande de Gaza, la fusion a été achevée durant la période visée par le rapport précédent. UN وقد اكتملت هذه العملية في قطاع غزة والجمهورية العربية السورية فـي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير السابق.
    De nombreuses délégations ont saisi cette occasion pour analyser et commenter le travail du Conseil pendant la période sur laquelle porte le rapport. UN وقد استغلت عدة وفود تلك الفرصة من أجل تحليل أعمال المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير والتعليق عليها.
    Au cours de la période visée par le présent rapport, 4 décès et 30 cas de blessure grave ont été enregistrés dans la zone de la Mission. UN وقد أبلغ خلال الفترة التي يغطيها التقرير عن ٤ وفيات و ٠٣ حالة إصابة جسيمة في منطقة البعثة.
    2. Les renseignements et les données ventilées communiqués par les États parties devraient porter sur la période dont ils devaient rendre compte à partir du moment où leur dernier rapport a été examiné. UN 2- وينبغي أن تغطي المعلومات والبيانات المجزأة التي تقدمها الدولة الطرف الفترة التي يغطيها التقرير منذ النظر في آخر تقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد