ويكيبيديا

    "الفترة الحالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exercice en cours
        
    • exercice considéré
        
    • la période en cours
        
    • la période actuelle
        
    • la période considérée
        
    • cours de l'exercice
        
    • actuellement
        
    • cette période
        
    • heure actuelle
        
    • actuelle période
        
    • pas pour l'instant
        
    Le modèle de financement à retenir sera donc déterminé pendant l'exercice en cours. UN وبناء على ذلك، سيقوم المركز بتحديد نموذج التمويل المناسب خلال الفترة الحالية
    Le cours en ligne devrait normalement être disponible durant l'exercice en cours. UN ومن المتوقع إتاحة المرحلة الثانية من هذه الدورة في الفترة الحالية
    Il indique l'excédent des recettes sur les dépenses pour l'exercice en cours et les ajustements des recettes ou des dépenses au titre des exercices antérieurs; UN ويشتمل البيان على حساب زيادة الإيرادات عن النفقات في الفترة الحالية وتسويات إيرادات أو نفقات الفترات السابقة؛
    ii) L'utilisation de réserves et de soldes de fonds afin de financer les dépenses de l'exercice considéré. UN ' 2` استخدام الاحتياطيات وأرصدة الصناديق المرحلة لتمويل نفقات الفترة الحالية.
    Mais, pour plus de transparence, la note 16 présente l'état des crédits ouverts au budget ordinaire pour ONU-Habitat pour l'exercice considéré. UN بيد أن الملاحظة 16 تبين، لأغراض الشفافية، حالة المخصصات من الميزانية العادية لموئل الأمم المتحدة، في الفترة الحالية.
    Le Comité constate toutefois que, selon les renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués, ces taux ont quelque peu diminué pendant la période en cours. UN بيد أن اللجنة تلاحظ استنادا إلى المعلومات الإضافية المقدمة إليها أن معدلات الشغور قد تحسنت نوعا ما خلال الفترة الحالية.
    Des affirmations très différentes se font entendre dans les milieux du développement sur les progrès accomplis dans la lutte contre la pauvreté et l'inégalité au cours de la période actuelle de mondialisation. UN فلقد استمعنا إلى مزاعم متباينة بشكل ملحوظ داخل مجتمع التنمية بشأن مدى ما يحرز من تقدم في مكافحة الفقر وانعدام المساواة في هذه الفترة الحالية من العولمة.
    Les principaux indicateurs de résultats initiaux dans la plupart des domaines font actuellement l'objet d'un examen et seront institués sous leur forme définitive pendant l'exercice en cours. UN وتخضع مؤشرات الأداء الرئيسية الأولية في معظم المناطق للاستعراض حاليا، وسيظهر الشكل النهائي خلال الفترة الحالية.
    III. Situation financière et informations sur l'exercice en cours UN ثالثا - المركز المالي والمعلومات المالية في الفترة الحالية
    Il indique l'excédent pour l'exercice en cours et les ajustements des recettes ou des dépenses au titre d'exercices antérieurs. UN ويشتمل البيان على حساب زيادة الإيرادات عن النفقات في الفترة الحالية وتسويات إيرادات أو نفقات الفترات السابقة.
    Il indique l'excédent des recettes sur les dépenses pour l'exercice en cours et les ajustements des recettes ou des dépenses au titre des exercices antérieurs. UN ويشتمل البيان على حساب زيادة الإيرادات عن النفقات في الفترة الحالية وتسويات إيرادات أو نفقات الفترات السابقة.
    La baisse est imputable essentiellement à la réduction des frais de transports aériens des observateurs militaires par rapport à l'exercice en cours. UN ويعود هذا النقصان بصفة رئيسية إلى انخفاض أسعار السفر بالجو للمراقبين العسكريين عما هي عليه في الفترة الحالية.
    II. Exécution du budget de l'exercice en cours UN ثانيا - معلومات عن الأداء في الفترة الحالية
    Il n'est donc prévu aucun changement dans les effectifs du personnel militaire par rapport à l'exercice en cours. UN وعليــه لا يكون هناك أي تغيـُّـر عن الفترة الحالية في عـدد الأفراد العسكريين الذين تغطيهـم التقديرات.
    Exécution du budget de l'exercice en cours UN معلومات بشأن الأداء أثناء الفترة الحالية
    Les dépenses comprennent également les ajustements de change liés à la réévaluation des engagements de l'exercice considéré; UN وتشمل النفقات أيضا تسويات سعر الصرف الناشئة عن إعادة تقييم التزامات الفترة الحالية.
    vi) Toute modification d'une méthode comptable qui a une incidence significative sur l'exercice considéré ou peut en avoir une sur des exercices ultérieurs doit être indiquée et dûment motivée. UN `6` أن يكون الإفصاح عن أي تغيير في سياسة محاسبية يُرتب أثرا ماديا في الفترة الحالية أو قد يُرتب أثرا ماديا في الفترات اللاحقة، مشفوعا بالأسباب.
    Il indique l'excédent des recettes par rapport aux dépenses pour l'exercice considéré et les ajustements des recettes ou des dépenses afférentes aux exercices antérieurs; UN ويشمل البيان حساب زيادة الإيرادات عن نفقات الفترة الحالية وتسويات إيرادات أو نفقات الفترات السابقة.
    À cet égard, le montant total des dépenses indiqué dans les comptes actuels comprend un montant de 20 027 231 dollars qui se rapporte aux exercices précédents mais qui est inscrit dans les comptes de l'exercice considéré. UN وفي هذا الصدد فإن مجموع النفقات كما يرد في الحسابات الحالية يشمل مبلغ 231 027 20 دولارا من دولارات الولايات المتحدة يتصل بفترات سابقة ولكن تم الإبلاغ عنه في الفترة الحالية.
    Un montant de 35 815 000 dollars est prévu pour l'acquisition de véhicules pendant la période en cours. UN وقد اعتُمد مبلغ 000 815 35 دولار من أجل الحصول على المركبات اللازمة في الفترة الحالية.
    Informations concernant l'exécution du budget pour la période actuelle UN معلومات عن أداء القوة خلال الفترة الحالية
    Pendant la période considérée, le Comité a notamment recommandé au BSCI : UN ويتصل البعض من التوصيات الهامة التي قدمتها اللجنة في الفترة الحالية المشمولة بالتقرير بما يلي:
    Il est envisagé de déployer moins de membres de la police de l'Union africaine que prévu au cours de l'exercice concerné à cause des conditions de sécurité qui règnent à Mogadiscio. UN بسبب الحالة الأمنية السائدة في مقديشو، من المتوقع نشر عدد أقل مما هو متوخى من شرطة الاتحاد الأفريقي في الفترة الحالية
    Il souhaite exprimer sa reconnaissance aux gouvernements qui l'ont invité ou lui ont prêté leur collaboration durant cette période ainsi que durant les six dernières années. UN وهو يود أن يعرب عن تقديره للحكومات التي وجهت دعوات له، أو التي تفاعلت بصور أخرى مع ولايته أثناء الفترة الحالية وطوال السنوات الست التي قضاها في منصبه.
    Alors que les femmes représentaient 16,6 % des ministres et vice-ministres en 1980, cette proportion n'est plus que de 8,3 % à l'heure actuelle. UN وعلى صعيد الوزراء ونواب الوزراء، انخفضت نسبة المشاركة من ١٦,٦ في المائة في عام ١٩٨٠ إلى ٨,٣ في المائة في الفترة الحالية.
    Les progrès accomplis par la République arabe syrienne, au cours de l'actuelle période considérée, pour s'acquitter de ses obligations sont les suivants : UN ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بالتزاماتها خلال الفترة الحالية المفاد عنها:
    Non, elle ne peut pas le savoir, José. Au moins pas pour l'instant Open Subtitles كلاّ، لا يمكن أن تعلم بالأمر عالأقل في الفترة الحالية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد