ويكيبيديا

    "الفترة الصعبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • période difficile
        
    • difficile période
        
    • phase difficile
        
    Mon Représentant a exprimé publiquement sa satisfaction de voir la police s'acquitter avec compétence de sa tâche de maintien de l'ordre public durant cette période difficile. UN وأعلن ممثلي الخاص ارتياحه لﻷداء المهني الذي تؤديه الشرطة في الحفاظ على القانون والنظام خلال هذه الفترة الصعبة.
    Ma délégation est convaincue que vos talents diplomatiques et votre vaste expérience vous permettront de guider avec succès la Conférence dans la période difficile qu'elle traverse. UN ووفدي مقتنع بأنكم، بمهاراتكم الدبلوماسية وخبرتكم الواسعة، ستوجهون المؤتمر بنجاح خلال هذه الفترة الصعبة من عمله.
    Il semble que ce soit le seul élément positif dans la période difficile que nous traversons actuellement. UN ولعل هذا يشكل الجانب الوحيد المشرق في هذه الفترة الصعبة التي نعيشها.
    C'était dire la volonté de faire progresser, au Rwanda, la condition de la femme, même dans la difficile période de l'après-génocide. UN فذلك مؤشر على الالتزام بالنهوض بالمرأة في البلد، حتى في هذه الفترة الصعبة التالية ﻹبادة اﻷجناس.
    Nous lançons un appel solennel à la communauté internationale afin qu'elle aide par tous les moyens la Côte d'Ivoire à sortir de cette phase difficile qui menace d'embraser l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique en général. UN ونتوجه بنداء رسمي إلى المجتمع الدولي من أجل بذل قصارى جهده لمساعدة كوت ديفوار على تجاوز هذه الفترة الصعبة التي تهدد بإشعال منطقة غرب أفريقيا، بل والقارة الأفريقية برمتها.
    Il est essentiel de surmonter la période difficile actuelle et de passer à une nouvelle étape, au cours de laquelle des résultats tangibles pourront être obtenus par les parties. UN من المهم على نحو أساسي أن نتجاوز الفترة الصعبة الراهنة وأن ننتقل إلى مرحلة تسمح لﻷطراف بتحقيق نتائج ملموسة.
    Je félicite les parties d'avoir coopéré avec la FINUL au cours de cette période difficile. UN وإني أثني على الطرفين لتعاونهما مع اليونيفيل خلال هذه الفترة الصعبة.
    La période difficile qui nous attend exigera de la communauté internationale qu'elle ne ménage pas ses efforts pour permettre à Haïti et à la MINUSTAH de parvenir à leurs objectifs. UN وتتطلب الفترة الصعبة القادمة مشاركة المجتمع الدولي التامة لتمكين هايتي والبعثة من تحقيق أهدافهما.
    Je voudrais aussi souligner l'appui important de l'Union européenne pendant la période difficile que nous avons traversée. UN كما أودّ إبراز الدعم الكبير الذي قدّمه الاتحاد الأوروبي أثناء الفترة الصعبة التي مرّرنا بها.
    En adhérant au premier Protocole facultatif, le Gouvernement haïtien affirmerait son engagement en ce qui concerne les communications émanant de particuliers qui prétendent être victimes d'une violation des droits de l'homme et contribuerait à protéger les droits de l'homme des particuliers dans la période difficile que le pays connaît. UN وقبـــول البروتوكــول الاختياري اﻷول سيؤكد التزام الحكومة فيما يتعلق بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق الانسان ويساعد في حماية حقوق اﻹنسان لﻷفراد خلال الفترة الصعبة التي يمر بها البلد.
    Ma délégation ne doute pas que vous poursuivrez les efforts diligents inlassablement déployés par l'Ambassadeur de Belgique, M. Lint, et que, grâce à votre grande expérience, vous saurez nous guider à travers cette période difficile que vit la Conférence. UN إن وفدي لمقتنع بأن البرازيل سيستند إلى الجهود التي بذلها السفير لينت من بلجيكا بتفان وبدون كلل وأن تجربتكم الواسعة ستوجهنا طوال هذه الفترة الصعبة التي يمر بها مؤتمر نزع السلاح.
    Dans l’ensemble, cependant, la situation du pays est restée relativement calme pendant cette période difficile et s’est quelque peu améliorée depuis la fin de l’opération de l’OTAN. UN غير أن الحالة عموما في البلد ظلت هادئة نسبيا خلال هذه الفترة الصعبة بل تحسﱠنت نوعا ما منذ انتهاء عملية منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    En fait, c'est au cours de cette période difficile que notre pays — son peuple et ses dirigeants — a fait son choix. UN والواقع أنه خلال هذه الفترة الصعبة حدد بلدنا - شعبه وقيادته - خياره في الحكم.
    Cette déclaration est d'ailleurs corroborée par notre propre expérience en tant qu'État nouvellement indépendant qui a réussi à éviter nombre de cataclysmes dans la période difficile de sa naissance. UN وتؤيد هذه المقولة تجربة دولتنا الحديثة الاستقلال، التي تمكنت من تجنب العديد من المحن أثناء الفترة الصعبة التي اكتنفت نشوء الدولة.
    Même au cours de la période difficile qu’elle vient de traverser, l’ONUDI a fait de grands progrès en matière de coopération technique. UN ونوه بأن اليونيدو قد أحرزت تقدما كبيرا في مجال التعاون التقني حتى خلال الفترة الصعبة الماضية .
    En conclusion, le représentant a dit que, dans cette période difficile, tout devait être mis en oeuvre pour que la peur, la haine et la violence ne l'emportent pas et pour que le dialogue pour la paix se renforce aussi vite que possible. UN واختتم كلمته قائلاً إنه يلزم في هذه الفترة الصعبة بذل قصارى الجهود من أجل التغلب على الخوف والكراهية والعنف ومن أجل تكثيف الحوار الرامي إلى إقرار السلم في أقرب وقت ممكن.
    Il a été aussi grandement encouragé par l’appui massif des Indiens de l’étranger. Ceux-ci ont applaudi unanimement à la décision prise par le Gouvernement. Le Gouvernement tient à exprimer sa profonde reconnaissance aux Indiens du pays et de l’étranger et compte sur leur appui au cours de la période difficile qui suivra. UN كما شجع الحكومة كثيرا تدفق الدعم من الهنود الذين يعيشون في الخارج، فقد أعربوا بصوت واحد عن تأييدهم لﻹجراء الذي اتخذته، وتعرب الحكومة عن امتنانها العميق لمواطني الهند وللهنود الذين يعيشون في الخارج وتتطلع إلى دعمهم لها في الفترة الصعبة المقبلة.
    Je voudrais vous assurer que je ne ménagerai aucun effort pour m'acquitter des responsabilités qui incombent à la présidence en cette période difficile que traverse la Conférence du désarmement. UN وأود أن أؤكد لكم أنني لن أدخر أي جهد في سبيل النهوض بمسؤوليات الرئيس في هذه الفترة الصعبة التي يجتازها مؤتمر نزع السلاح.
    Parallèlement à cette difficile période de réforme structurelle, le conflit du Haut—Karabakh est venu compliquer le processus de transition et entraver davantage la capacité du Gouvernement de répondre aux besoins socioéconomiques de la population. UN ويصادف مع هذه الفترة الصعبة من الإصلاحات الهيكلية، نشوب النزاع على ناغورنو كاراباخ الذي عقَّد عملية الانتقال وفرض قيوداً أخرى على قدرة الحكومة على تناول الاحتياجات الاجتماعية الاقتصادية لشعبها.
    Il faut donc que la communauté internationale, en particulier l’Organisation des Nations Unies, continuent d’appuyer les femmes palestiniennes et de leur apporter une assistance accrue pendant la difficile période de leur lutte pour l’égalité, le développement et la paix. UN ويتعين على المجتمع الدولي، لا سيما اﻷمم المتحدة، مواصلة دعم المرأة الفلسطينية وتقديم مساعدة متزايدة إليها خلال هذه الفترة الصعبة من كفاحها من أجل المساواة والتنمية والسلام.
    L'ancien Représentant spécial, Ian Martin, a quitté Dili le 19 novembre après avoir servi la MINUTO tout au long d'une difficile période. UN أما الممثل الخاص السابق إيان مارتن فقد غادر ديلي يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر بعد أن عمل في بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية طوال الفترة الصعبة التي مرت بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد