Il attend les réponses des États Membres à cet égard et a l'intention de poursuivre ces consultations pendant le reste de son mandat. | UN | وينتظر الفريق ردودا من هذه الدول الأعضاء في هذا الصدد، وهو يعتزم مواصلة هذه المناقشات خلال الفترة المتبقية من ولايته. |
Cette question restera en très bonne place pendant le reste de son mandat. | UN | لذلك، سيكون موضوع الصناعات الاستخراجية محوراً رئيسياً من محاور عمله في الفترة المتبقية من ولايته. |
Il poursuivra ce processus pendant le reste de son mandat. | UN | وسيتابع الفريق هذه العملية خلال الفترة المتبقية من ولايته. |
44. Le Rapporteur spécial a l'intention de continuer à examiner la question des activités extractives pendant le restant de son mandat, en coordination avec le Mécanisme d'experts. | UN | 44- ويعتزم المقرر الخاص مواصلة دراسة مسألة الصناعات الاستخراجية خلال الفترة المتبقية من ولايته بالتنسيق مع آلية الخبراء. |
Le Groupe a tenu dans cette optique des consultations sur la gouvernance des ressources naturelles et la diligence requise avec des institutions gouvernementales aux niveaux national, provincial et local, y compris le Cabinet du Premier Ministre et le Ministre des mines, et a l'intention de contacter d'autres ministères à ce sujet pendant le restant de son mandat. | UN | وأجرى الفريق لهذا الغرض مشاورات بشأن إدارة الموارد الطبيعية وبذل الحرص الواجب مع المؤسسات الحكومية على كل من الصعد الوطني والإقليمي والمحلي، بما في ذلك مكتب رئيس الوزراء ووزير المناجم، وهو يعتزم التحاور مع وزارات حكومية أخرى خلال الفترة المتبقية من ولايته. |
Mon gouvernement se félicite sincèrement de l'engagement pris par le Secrétaire général de faire du renforcement de l'état de droit une priorité du reste de son mandat. | UN | وترحب حكومة بلدي ترحيباً حاراً بالوعد الذي قطعه الأمين العام لجعل تعزيز حكم القانون أولوية خلال الفترة المتبقية من ولايته. |
La Suisse salue l'importance que leur accorde le Secrétaire général dans son rapport et sa volonté d'en faire l'une des priorités pour le reste de son mandat. | UN | وترحب سويسرا بالأهمية التي علقها الأمين العام على هذه العوامل وباستعداده لجعلها من بين أولوياته في الفترة المتبقية من ولايته. |
Vu le grand nombre de recrutements recensés à ce jour, ainsi que la mobilisation des enfants, le Groupe continuera d’enquêter sur ces affaires pendant le reste de son mandat. | UN | وبالنظر إلى اتساع نطاق ما وثق حتى الآن من حوادث تجنيد من هذا القبيل، إضافة إلى أن الأمر يتعلق بتجنيد يستهدف الأطفال، فإن الفريق سيواصل التحقيق في هذه الحالات خلال الفترة المتبقية من ولايته. |
On y trouvera les considérations préliminaires du Groupe de travail sur les origines et le contexte de son mandat, ainsi que certaines réflexions sur la stratégie à mettre en œuvre durant le reste de son mandat. | UN | وهو يحتوي على الاعتبارات الأولية التي يطرحها الفريق العامل بشأن خلفية وسياق ولايته، كما يطرح بعض الاعتبارات الاستراتيجية التي ستُحدد أعماله في الفترة المتبقية من ولايته. |
Le Groupe est certes préoccupé par l'absence d'informations de la part des autorités sud-africaines et du Directeur général de la Police ivoirienne mais attend avec intérêt de recevoir les précisions nécessaires pendant le reste de son mandat. | UN | 58 - ومع أن الفريق يشعر بالقلق إزاء عدم توفر المعلومات من جانب السلطات في جنوب أفريقيا ومن المدير العام للشرطة الإيفوارية، فهو يتطلع إلى الحصول على التفسيرات المطلوبة أثناء الفترة المتبقية من ولايته. |
Je me félicite tout particulièrement de l'engagement qu'a pris le Secrétaire général, il y a deux jours, de s'efforcer d'amener l'ONU à renforcer la primauté du droit et une justice de transition dans les sociétés en conflit ou sortant d'un conflit, et de faire de cela une priorité pour le reste de son mandat. | UN | وأعرب عن ترحيبي بصفة خاصة بالتعهد الذي قطعه الأمين العام منذ يومين بأن يجعل إحدى أولوياته خلال الفترة المتبقية من ولايته عمل الأمم المتحدة على تعزيز سيادة القانون والعدالة خلال المرحلة الانتقالية في المجتمعات التي تعاني من الصراع أو الخارجة من صراع. |
11. La COP/MOP devrait également élire un membre suppléant supplémentaire issu d'une Partie non visée à l'annexe I afin de remplacer, pour le reste de son mandat, un membre suppléant qui a démissionné (voir par. 41 ci-dessous). | UN | 11- وعلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أن ينتخب أيضاً عضواً مناوباً إضافياً من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لكي يعوّض العضو المناوب المستقيل في الفترة المتبقية من ولايته (انظر الفقرة 41). |
À la date de l'adoption du présent rapport le Gouvernement chilien avait proposé M. Claudio Grossman pour remplacer M. González Poblete pour le reste de son mandat (31 décembre 2003) conformément au paragraphe 6 de l'article 17 de la Convention et à l'article 13 du Règlement intérieur du Comité. | UN | ويوم اعتماد هذا التقرير، اقترحت حكومة شيلي أن يحل السيد كلاوديو غروسمان محل السيد غونساليس بوبليتي طوال الفترة المتبقية من ولايته (31 كانون الأول/ديسمبر 2003) وفقاً للفقرة 6 من المادة 17 من الاتفاقية والمادة 13 من النظام الداخلي للجنة(1). |
Même si le président Hosni Moubarak se cramponne à ce qui reste de son mandat, le parti national démocrate au pouvoir a perdu toute légitimité et ne survivra pas longtemps. La nomination d’Omar Suleiman comme vice-président (et héritier présomptif) montre que l’armée accepte que Moubarak s’en aille tôt ou tard. | News-Commentary | حتى إذا تمسك الرئيس حسني مبارك باستكمال الفترة المتبقية من ولايته كرئيس للبلاد، فإن الحزب الوطني الديمقراطي، الذي تزعزعت أركان شرعيته على نحو غير قابل للإصلاح، لن يظل باقياً لمدة طويلة. ويشير تعيين عمر سليمان نائباً للرئيس مبارك (وخليفة متوقع له) إلى أن الجيش تقبل حقيقة مفادها أن مبارك لابد وأن يرحل إن آجلاً أو عاجلا. ويبدو من الواضح أن مبارك لن يتمكن من تأمين الخلافة لنجله جمال قبل رحيله. |
Le Groupe s'est intéressé plus particulièrement à ce jour au commerce de la cassitérite et du tantalum et élargira ses travaux à d'autres minéraux, notamment à l'or, pendant le restant de son mandat. | UN | وما برح الفريق يركز حتى الآن إلى حد كبير على تجارة الكاسيتيريت (حجر القصدير) والتنتالم، وسيوسع نطاق عمله ليشمل معادن أخرى، بما في ذلك الذهب، خلال الفترة المتبقية من ولايته. |