22. Cependant, durant toute la période écoulée, elle a pu collecter des informations sur la situation à l'intérieur lors de visites périodiques sur le terrain dont la durée varie de trois à cinq jours. | UN | ٢٢ - ومع ذلك فخلال الفترة المنصرمة كلها، استطاعت البعثة أن تجمع معلومات بشأن الحالة في الداخل في أثناء زيارات دورية ميدانية تراوحت مدتها مـن ثلاثة إلـى خمسة أيام. |
Le Rapporteur spécial a tenu dûment compte d'informations provenant de groupes religieux et de communautés confessionnelles. Il a utilisé de préférence les renseignements récents couvrant la période écoulée depuis la dernière session de la Commission. | UN | وأولى الاهتمام الواجب للمعلومات الواردة من المجموعات والطوائف الدينية ومنح اﻷولوية لاستخدام المعلومات الحديثة التي تغطي الفترة المنصرمة منذ الدورة اﻷخيرة للجنة. |
Il a rappelé que dans de tels cas, les États étaient invités à soumettre un rapport exhaustif couvrant l'ensemble de la période écoulée depuis l'examen du rapport précédent, une nouvelle date devant être fixée pour l'établissement du rapport suivant à l'issue de l'examen du rapport. | UN | وذكّرت بأنه على الدول في هذه الحالة أن تقدم تقريرا شاملا يغطي مجمل الفترة المنصرمة منذ النظر في التقرير السابق، على أن يحدد موعد جديد ﻹعداد التقرير التالي بعد النظر في هذا التقرير. |
Il porte sur la période écoulée depuis la présentation du premier rapport de la FIAS III, et présente également l'évaluation finale de l'action de la FIAS III avant la passation du commandement à la FIAS IV. | UN | ويغطي الفترة المنصرمة منذ تقديم التقرير الأول من طرف القوة الدولية الثالثة، ولكنه يضم في نفس الوقت التقييم النهائي لمقر القوة الدولية الثالثة قبل تسليم القيادة للقوة الدولية الرابعة. |
Le présent rapport porte sur la période qui s'est écoulée depuis mai 2012. | UN | 7 - ويغطي هذا التقرير الفترة المنصرمة منذ أيار/مايو 2012. |
Je veux également saluer votre prédécesseur, M. Jan Eliasson, pour la manière efficace dont il a guidé les travaux de la session précédente. Je saisis également cette occasion pour rendre hommage à l'action du Secrétariat des Nations Unies au cours de la période écoulée. | UN | وأود أن أشيد بالكفاءة العالية التي تميز بها سلفكم السيد يان إلياسون في إدارة أعمال الدورة السابقة، وأغتنم هذه السانحة لأعرب عن تقديرنا لجهود الأمانة العامة للأمم المتحدة خلال الفترة المنصرمة. |
Les vues exprimées par les États pendant la période écoulée révèlent une quasi-unanimité quant à la nécessité d'améliorer les organes des Nations Unies — et notamment le Conseil de sécurité qui est le centre nerveux de l'Organisation — pour les rendre plus efficaces et plus représentatifs. | UN | إن المتتبع لملاحظات وآراء الدول خلال الفترة المنصرمة يلاحظ أن هناك شبه إجماع على ضرورة النظر في تحسين أجهزة اﻷمم المتحدة ومنها مجلس اﻷمن الذي يمثل العصب الرئيسي للمنظمة وذلك بغية زيادة وتدعيم قدرته وفعاليته وتعزيز طابعه التمثيلي ورفع مستوى كفاءته في العمل. |
69. Compte tenu des observations finales du Comité concernant les paragraphes 208 et 209 (CRC/C/65/Add.9) et de la préoccupation du Comité quant à l'insuffisance des efforts fournis pour impliquer la société civile, la période écoulée a été marquée par un intérêt croissant pour le rôle des institutions de la société civile, notamment les organisations de la société civile. | UN | 69- بشأن الملاحظات الختامية للجنة الواردة بشأن الفقرتين 208 و209 (CRC/C/65/Add.9) وقلق اللجنة من عدم كفاية الجهود المبذولة لإشراك المجتمع المدني، فقد شهدت الفترة المنصرمة تنامي الاهتمام بدور مؤسسات المجتمع المدني وخاصة الجمعيات الأهلية. |
Pendant la période écoulée depuis la parution de mon dernier rapport (voir S/2007/619, par. 27), la MINURSO a enregistré, entre le 1er octobre 2007 et le 31 mars 2008, une diminution importante du nombre de violations de la liberté de mouvement commises par les deux parties, avec 139 violations de la part de l'Armée royale marocaine et 33 de la part du Front POLISARIO. | UN | وخلال الفترة المنصرمة منذ تقريري الأخير (انظر S/2007/619، الفقرة 27)، الممتدة من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 إلى 31 آذار/مارس 2008، سجلت البعثة تناقصا ملموسا في عدد انتهاكات حرية التنقل من جانب الطرفين كليهما، حيث بلغ عدد الانتهاكات التي ارتكبها الجيش الملكي المغربي 139 انتهاكا، فيما بلغ العدد الذي ارتكبته جبهة البوليساريو 33 انتهاكا. |
Au cours de la période qui s'est écoulée après le refoulement de l'agression des troupes géorgiennes contre l'Ossétie du Sud en 2008, la Géorgie est parvenue non seulement à rétablir la force de frappe de son armée, mais encore à la renforcer. | UN | وعلى مدى الفترة المنصرمة منذ صدّ الهجوم الذي قامت به القوات الجورجية على أوسيتيا الجنوبية في عام 2008، تمكنت جورجيا ليس فحسب من استعادة قدرات جيشها على توجيه الضربات بل من تعزيز تلك القدرات أيضا. |
Au cours de la période qui s'est écoulée après le refoulement de l'agression des troupes géorgiennes contre l'Ossétie du Sud en 2008, la Géorgie est parvenue non seulement à rétablir la force de frappe de son armée, mais encore à la renforcer. | UN | وعلى مدى الفترة المنصرمة منذ صد الهجوم الذي قامت به القوات الجورجية على أوسيتيا الجنوبية في عام 2008، تمكنت جورجيا ليس فحسب من استعادة قدرات جيشها على توجيه الضربات بل من تعزيز تلك القدرات أيضا. |