Rapport sur les travaux du Comité des représentants permanents pendant la période intersessions | UN | تقرير عن أعمال لجنة الممثلين الدائمين أثناء الفترة بين الدورتين |
Elle a estimé que le secrétariat devrait présenter un plan de travail plus détaillé sur ce sujet et demandé que les membres de la Commission soient tenus informés pendant la période intersessions. | UN | ورأت اللجنة أنه يتعين أن تقدم الأمانة خطة عمل أكثر تفصيلا، وطلبت أيضا مواصلة تزويد أعضاء اللجنة بالمعلومات خلال الفترة بين الدورتين. |
Il vise à maintenir le problème à l'étude en prévoyant la convocation du Comité spécial durant la période intersessions et la création d'un groupe de travail de la Sixième Commission durant la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | ويسعى مشروع القرار إلى النص على استمرار مناقشة القضية بعودة اللجنة المخصصة إلى الانعقاد أثناء الفترة بين الدورتين وإنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة أثناء الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
Le Comité avait demandé aux Parties et aux observateurs de lui communiquer tous les renseignements supplémentaires qu'ils trouveraient sur le chlordécone au cours de la période intersessions mais n'avait reçu aucune nouvelle information, ni avant, ni durant sa troisième réunion. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى الأطراف والمراقبين أن يقدموا المعلومات الإضافية بشأن الكلورديكون التي قد يتم التعرف عليها خلال الفترة بين الدورتين. ورغم هذا النداء، لم يتسن كشف أية معلومات جديدة بواسطة الاجتماع الثالث أو أثناءه. |
A cette occasion et pendant toute l'intersession, je me tiens naturellement à votre disposition pour vous fournir tous les renseignements supplémentaires que vous souhaiteriez obtenir. | UN | وفي هذه المناسبة وبالطبع طوال الفترة بين الدورتين سأكون تحت تصرفكم لتقديم أي معلومات أخرى قد ترغبون فيها بشأن هذا الموضوع. |
6. Le Groupe d'experts voudra peutêtre aussi revenir sur d'autres questions examinées à ses précédentes sessions, dont l'évolution récente de l'information sur la gouvernance d'entreprise et les résultats d'une enquête menée sur cette question par le secrétariat après la vingt et unième session du Groupe. | UN | ويمكن أن يتضمن هذا مواضيع مثل التطورات التي جرت مؤخراً في مجال الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات، ونتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بهذه القضية والتي أجرتها الأمانة خلال الفترة بين الدورتين. |
Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a rappelé qu'il s'était précédemment déclaré hostile à la création d'organes subsidiaires, mais que, voyant les tâches considérables qui attendaient la Conférence pendant la période intersessions, il comprenait le bien-fondé de cette proposition et il a suggéré que ce groupe de travail soit constitué sur une base ad hoc. | UN | وتحدّث أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان، فقال إنه عارض من قَبل إنشاء أي هيئات فرعية من أي نوع، ولكن بعد أن رأى المهام الكبيرة التي تواجه المؤتمر في الفترة بين الدورتين فإنه يرحّب الآن بالاقتراح. وأشار بأن يكون فريق العمل فريقاً مخصَّصاً بطابعه. |
Le Comité avait demandé aux Parties et aux observateurs de lui communiquer tous les renseignements supplémentaires qu'ils trouveraient sur le chlordécone au cours de la période intersessions mais n'avait reçu aucune nouvelle information, ni avant, ni durant sa troisième réunion. III. Hexabromobiphényle | UN | وقد طلبت اللجنة إلى الأطراف والمراقبين أن يقدموا المعلومات الإضافية بشأن الكلورديكون التي قد يتم التعرف عليها خلال الفترة بين الدورتين. ورغم هذا النداء، لم يتسن كشف أية معلومات جديدة بواسطة الاجتماع الثالث أو أثناءه. |
La sous-commission a décidé que ses membres poursuivraient individuellement leur examen de la demande durant la période intersessions et qu'elle reprendrait son examen de la demande durant la trente-sixième session. | UN | 20 - وقررت اللجنة الفرعية أن يواصل أعضاؤها بحث الطلب خلال الفترة بين الدورتين وأن تستأنف نظرها في الطلب خلال الدورة السادسة والثلاثين. |
Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a rappelé qu'il s'était précédemment déclaré hostile à la création d'organes subsidiaires, mais que, voyant les tâches considérables qui attendaient la Conférence pendant la période intersessions, il comprenait le bien-fondé de cette proposition et il a suggéré que ce groupe de travail soit constitué sur une base ad hoc. | UN | وتحدّث أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان، فقال إنه عارض من قَبل إنشاء أي هيئات فرعية من أي نوع، ولكن بعد أن رأى المهام الكبيرة التي تواجه المؤتمر في الفترة بين الدورتين فإنه يرحّب الآن بالاقتراح. وأشار بأن يكون فريق العمل فريقاً مخصَّصاً بطابعه. |
Le Président de la sous-commission, M. Charles, a rendu compte de l'avancement de ses travaux durant la période intersessions et au cours de la trente-cinquième session de la Commission, et a indiqué que la sous-commission s'est réunie du 28 juillet au 1e août et du 18 au 22 août. | UN | 15 - عرض السيد تشارلز، رئيس اللجنة الفرعية، التقدم المحرز في عملها خلال الفترة بين الدورتين وفي الدورة الخامسة والثلاثين للجنة، مشيرا إلى أن اللجنة الفرعية اجتمعت من 28 تموز/يوليه إلى 1 آب/أغسطس ومن 18 إلى 22 آب/أغسطس. |
Pendant la période intersessions, le Président élu à la quatrième réunion de la Conférence des Parties, M. Alireza Moaiyeri (République islamique d'Iran) a été remplacé par M. Gholamhossein Dehghani. | UN | 2 - وخلال الفترة بين الدورتين حل السيد غلام حسين دهغاني محل الرئيس المنتخب في الاجتماع الرابع لمؤتمر الأطراف السيد علي رضا موييري (جمهورية إيران الإسلامية). |
Elles ont indiqué que le groupe comptait travailler pendant l'intersession afin de pouvoir soumettre une proposition au Comité à sa trente-neuvième session. | UN | وأشارت فرقة العمل إلى أنها تنوي العمل في الفترة بين الدورتين لاستكمال مقترح سيقدم إلى اللجنة لتنظر فيه في دورتها التاسعة والثلاثين. |