Toutes ces questions sur lesquelles je suis revenu ne sont qu'un aperçu du travail colossal accompli par le Conseil de sécurité durant la période considérée. | UN | كل القضايا التي ذكرتها هي مجرد النذر اليسير من الكم الهائل من العمل الذي قام به مجلس الأمن خلال الفترة قيد النظر. |
Pendant la période considérée, les résultats ci-après ont été obtenus : | UN | وتم التوصل إلى النتائج التالية في الفترة قيد النظر: |
Pendant la période considérée, les résultats ci-après ont été obtenus : | UN | وتم التوصل إلى النتائج التالية في الفترة قيد النظر: |
En outre, 53 résolutions ont été adoptées, tandis que 43 déclarations présidentielles et 35 communiqués de presse ont été publiés pendant la période à l'examen. | UN | إضافة إلى ذلك، تم اتخاذ 53 قرارا فيما جرى إصدار 43 بيانا رئاسيا و 35 بيانا للصحافة خلال الفترة قيد النظر. |
En faisant le bilan de la période examinée, nous notons que l'ONU a connu des succès et des revers. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار الفترة قيد النظر سنجد أن رصيد الأمم المتحدة خليط من النجاحات ومن أوجه الفشل. |
la période considérée a donc été caractérisée par la consolidation de ce processus d'intégration, qui a grandement influé sur l'exécution du programme de travail. | UN | ومن ثم، تميزت الفترة قيد النظر بتدعيم عملية اﻹدماج هذه مما كان له أثر كبير على تنفيذ برنامج العمل. |
22.2 Pour respecter les nouvelles priorités, on a ajouté certains produits durant la période considérée. | UN | ٢٢-٢ وللتعامل مع اﻷولويات الجديدة، أضيفت بعض النواتج خلال الفترة قيد النظر. |
Ces plans semestriels présentent les objectifs particuliers qui doivent donner une orientation aux programmes de travail des services concernés, et définissent les tâches qu'ils doivent entreprendre pendant la période considérée afin d'atteindre lesdits objectifs. | UN | وتتوسع خطط الستة أشهر هذه في اﻷهداف المحددة التي ينبغي أن توجه برامج عمل الكيانات التنظيمية المعنية وتحدد المهام التي ستضطلع بها خلال الفترة قيد النظر بهدف بلوغ تلك اﻷهداف. |
Je voudrais appeler votre attention sur les conclusions auxquelles la Commission est parvenue à ce stade, à savoir qu'au cours de la période considérée : | UN | وأود أن ألفت انتباهكم الى ما خلصت اليه اللجنة من استنتاجات في هذه المرحلة، أي الفترة قيد النظر: |
La commission avait jugé que la méthode était biaisée, notamment parce qu'elle ne tenait pas compte de la crise économique qui régnait au cours de la période considérée. | UN | وقد وجدت اللجنة أن المنهجية معيبة، بما في ذلك لأنها لم تدرس الأزمة الاقتصادية دراسة مناسبة خلال الفترة قيد النظر. |
Nous nous félicitons que 48 États aient fait l'objet d'un examen pendant la période considérée. | UN | ونرحب بالنظر في حالات حقوق الإنسان في 48 دولة خلال الفترة قيد النظر. |
Pendant la période considérée, on a également observé un ralentissement des migrations intérieures et extérieures. | UN | وخلال الفترة قيد النظر لوحظ أيضا تباطؤ الهجرات الداخلية والخارجية. |
Pendant la période considérée, le mise en place du système d'éducation aux questions sexospécifiques a également continué. | UN | وخلال الفترة قيد النظر استمرت أيضا عملية إنشاء نظام تثقيفي عن المسائل الجنسانية. |
Pendant la période considérée, on a continué à améliorer la législation nationale et à l'aligner sur les normes du droit international. | UN | وخلال الفترة قيد النظر استمر تحسين القانون الوطني وتكييفه مع قواعد القانون الدولي. |
Pendant la période considérée, leur nombre et les formes de leurs activités ont augmenté. | UN | وخلال الفترة قيد النظر ازداد عدد أنشطتها وتعززت أشكالها. |
la période considérée a été marquée par l'élargissement progressif de la participation des femmes à la prise des décisions politiques, économiques et sociales. | UN | واتسمت الفترة قيد النظر بالتوسع التدريجي في إشراك المرأة في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Bien qu'il ne satisfasse pas complètement toutes nos attentes, au moins, il remplit sa mission de maintenir l'Assemblée générale informée de l'abondant programme de travail du Conseil pendant la période considérée. | UN | وبالرغم من أنه لا يحقق كل توقعاتنا إلا أنه يحقق على الأقل مهمة الإبقاء على الجمعية العامة مطّلعة كما يجب على برنامج عمل المجلس المكثف خلال الفترة قيد النظر. |
Nous notons que le Conseil de sécurité a entrepris un certain nombre de missions ad hoc sur des lieux de conflit durant la période à l'examen. | UN | ونحيط علما بأن مجلس الأمن أرسل عددا من البعثات المخصصة إلى مواقع الصراعات أثناء الفترة قيد النظر. |
Aucune modification n'a été apportée à cette disposition pendant la période à l'examen. | UN | ولم تحدث تعديلات على هذا الحق خلال الفترة قيد النظر. |
Au cours de la période à l'examen, la Division a atteint la plupart de ses objectifs. | UN | وقد حققت الشعبة معظم أهدافها خلال الفترة قيد النظر. |
Elle a recueilli les preuves d’une violence largement répandue contre les femmes au Timor oriental durant la période examinée. | UN | ووجدت أدلة على انتشار العنف ضد المرأة على نطاق واسع في تيمور الشرقية أثناء الفترة قيد النظر. |
La Rapporteuse spéciale a noté que, pendant la période concernée, les atteintes au droit à la vie sont restées nombreuses. | UN | 31 - لاحظت المقررة الخاصة أن انتهاكات الحق في الحياة ظلت عديدة خلال الفترة قيد النظر. |
la période en question coïncide avec la création historique de la première Cour pénale internationale permanente. | UN | وتتزامن الفترة قيد النظر مع الإنشاء التاريخي لأول محكمة جنائية دولية دائمة في العالم. |
La situation au Moyen-Orient, notamment la question de Palestine, a attiré l'attention du Conseil pendant la période sous examen. | UN | وتلقت الحالة في الشرق الأوسط، وخاصة القضية الفلسطينية، اهتمام المجلس طوال الفترة قيد النظر. |
En outre, les thèmes des réunions et conférences organisées pendant la période couverte par le présent rapport ne correspondaient pas à la mission de l'organisation et à ses principaux domaines d'activité. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تدخل مواضيع الاجتماعات والمؤتمرات التي جرى تنظيمها خلال الفترة قيد النظر في دائرة مهام المؤسسة ومجالات تركيزها الرئيسية. |