ويكيبيديا

    "الفترة موضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la période à
        
    • la période en
        
    • la période visée
        
    • de la période examinée
        
    • période considérée ont
        
    Aperçu général des réponses reçues au sujet du suivi des constatations pendant la période à l'examen UN لمحة عامة عن الردود المتسلمة بشأن متابعة الملاحظات خلال الفترة موضع النظر
    Elle a recueilli des informations montrant que les violences généralisées contre les femmes au Timor oriental s'étaient poursuivies pendant la période à l'examen. UN ووجدت أدلة على استمرار العنف على نطاق واسع ضد النساء في تيمور الشرقية خلال الفترة موضع النظر.
    Aperçu général des réponses reçues et des consultations menées par le Rapporteur spécial au sujet du suivi des constatations pendant la période à l'examen UN استعراض ردود المتابعة الواردة، ومشاورات المتابعة التي أجراها المقرر الخاص أثناء الفترة موضع التقرير
    Durant la période en question, le chômage a diminué de moitié. UN وأثناء الفترة موضع البحث انخفضت البطالة إلى النصف.
    Il convient de noter que, pendant la période en question, le fournisseur prévu dans le contrat-cadre n'avait pas été en mesure de s'acquitter de ses obligations contractuelles pour des raisons indépendantes de sa volonté. UN ويجب الإشارة إلى أن خلال الفترة موضع النظر، تعرض الموَرِّد المتعاقَد معه في العقد الإطاري لظروف قهرية تتعلق بأحوال طبيعية بالغة القسوة، ومن ثم لم يتمكن من الوفاء بالتزاماته التعاقدية.
    Le Comité constate que, pendant la période visée par le rapport, l'âge minimum du mariage a été porté au même niveau pour les deux sexes. UN 11- وتلاحظ اللجنة معادلة الحد الأدنى لسن الزواج بين الجنسين في البلد خلال الفترة موضع الاستعراض.
    Il se félicite des réponses qui ont été reçues pendant la période à l'examen et accueille avec satisfaction toutes les mesures que les gouvernements ont prises ou envisagent de prendre pour donner satisfaction aux victimes de violations du Pacte. UN وترحب بردود المتابعة التي وردت أثناء الفترة موضع هذا التقرير.
    Des questions ont continué de se poser pendant la période à l'examen quant à la capacité de la Nouvelle-Zélande de ratifier les Conventions N° 87 et 98 de l'OIT. UN خلال الفترة موضع هذا التقرير، ظلت هناك بعض التساؤلات حول قدرة نيوزيلندا على التصديق على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 87 ورقم 98.
    Comme on l'a indiqué plus haut au paragraphe 36 (et suivants) cette mise en œuvre s'est poursuivie pendant la période à l'examen avec l'adoption du Human Rights Act de 1993 et les modifications intéressant le New Zealand Bill of Rights Act de 1990. UN وكما هو موضح أعلاه في الفقرة 26 وما يليها، فإن التقدم المحرز استمر خلال الفترة موضع هذا التقرير إثر إصدار قانون حقوق الانسان لعام 1993 وإدخال تحسينات على قانون الحقوق النيوزيلندي لعام 1990.
    Ce rapport nous fournit des informations relativement détaillées sur les activités menées par l'Organisation dans les domaines de la paix et de la sécurité internationales, du développement, des droits de l'homme et autres questions durant la période à l'examen. UN إنه يوفر لنا معلومات مفصلة نسبيا بشأن أنشطة الأمم المتحدة فيما يتصل بالسلم والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان وسائر المجالات خلال الفترة موضع الاستعراض.
    420. Pendant la période à l'examen, deux États parties n'ont pas donné suite à la requête présentée par le Comité conformément à l'article 86 de son règlement intérieur : UN 420- وفي الفترة موضع الاستعراض كانت هناك حالتان من عدم تلبية طلبها بموجب المادة 86:
    528. On trouvera ci-après un résumé des résultats des consultations menées par le Rapporteur spécial ainsi qu'un aperçu des réponses reçues pendant la période à l'examen. UN ٥٢٨ - وقد لخصت فيما بعد نتائج مشاورات المقرر الخاص، باﻹضافة الى استعراض لردود المتابعة الواردة أثناء الفترة موضع النظر.
    Le cadre constitutionnel, législatif et administratif de la mise en œuvre de la Convention au cours de la période à l'examen est largement identique à celui décrit précédemment. UN والإطار الدستوري والتشريعي والإداري لتنفيذ الاتفاقية في الفترة موضع النظر لا يزال مُطّبَّقاً بدرجة كبيرة على النحو الذي تم التبليغ عنه في التقارير المجمَّعة الأول والثاني والثالث.
    Au total 51 procédures ont été entamées pendant la période à l'examen : dans une procédure seul le fait que la procédure a été entamée est mentionné; 59 personnes ont été accusées d'avoir commis un acte punissable à l'égard de 148 personnes. UN تم البدء بما مجموعه 51 مجموعة من إجراءات التحقيق في الفترة موضع البحث، حيث لم يعلن شيء في مجموعة واحدة من الإجراءات بخلاف أن الإجراءات قد بدأت. واتهم 59 شخصاً بأنهم أصبحوا عرضة للعقوبة ضد 148 شخصا.
    Pendant la période à l'examen, le préjudice subi par l'aviation civile en raison du blocus se situe aux environs de 173 millions de dollars. UN 119- وفي الفترة موضع التحليل، بلغت الآثار المترتبة على الحصار في الطيران المدني ما قيمته من 173 مليون دولار تقريبا.
    Le Comité consultatif recommande de le porter au crédit des États Membres, proportionnellement à leurs quotes-parts pour la période en question, selon des modalités à définir par l’Assemblée. UN وتوصي اللجنة بأن تقيد لحساب الدول اﻷعضاء أنصبتها من الرصيد غير المرتبط به عن الفترة موضع النقاش، بأسلوب تحدده الجمعية العامة.
    Il faut savoir que pendant la période en question, le fournisseur titulaire du contrat-cadre s'est trouvé, pour des raisons indépendantes de sa volonté tenant à des conditions naturelles exceptionnellement dures, dans l'impossibilité d'honorer ses obligations contractuelles. UN ويجب الإشارة إلى أنه خلال الفترة موضع النظر، تعرض الموَرِّد المتعاقَد معه في العقد الإطاري لظروف قهرية تتعلق بأحوال طبيعية بالغة القسوة، ومن ثم لم يتمكن من الوفاء بالتزاماته التعاقدية.
    Il faut savoir que pendant la période en question, le fournisseur titulaire du contrat-cadre s'est trouvé, pour des raisons indépendantes de sa volonté tenant à des conditions naturelles exceptionnellement dures, dans l'impossibilité d'honorer ses obligations contractuelles. UN ويجب الإشارة إلى أنه خلال الفترة موضع النظر، تعرض الموَرِّد المتعاقَد معه في العقد الإطاري لظروف قهرية تتعلق بأحوال طبيعية بالغة القسوة، ومن ثم لم يتمكن من الوفاء بالتزاماته التعاقدية.
    À la fin de la période visée par l'examen, les recettes d'exportation de 18 PMA semblent principalement provenir de trois secteurs, à savoir les hydrocarbures, les textiles et le tourisme, avec des conséquences économiques variées. UN وبحلول نهاية الفترة موضع الدراسة، يبدو أن هناك ثلاثة قطاعات تهيمن على إيرادات التصدير في 18 بلداً من أقل البلدان نمواً: الهيدروكربونات، والمنسوجات، والسياحة، مع عواقب اقتصادية متباينة.
    Le Groupe de travail sur la détention arbitraire et les Rapporteurs spéciaux qui se sont rendus dans le pays au cours de la période examinée ont exprimé leur gratitude au Gouvernement. UN أعرب كل من الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي والمقررين الخاصين الذين أجريا زيارة إلى البلد خلال الفترة موضع الاستعراض عن امتنانهم لحكومة كندا.
    Les principaux textes régissant ces procédures pendant la période considérée ont été le State Sector Act de 1988 et l'Employment Contracts Act de 1991. UN وكانت اللوائح الرئيسية التي كانت تنظم هذه العمليات خلال الفترة موضع هذا التقرير قانون قطاع الدولة لعام 1988 وقانون عقود العمل لعام 1991.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد