ويكيبيديا

    "الفترة نفسها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la même période
        
    • même temps
        
    • cette période
        
    • cette même période
        
    • la période considérée
        
    • la même époque
        
    • la période correspondante
        
    • cet exercice
        
    • même exercice
        
    Les dépenses ont augmenté de 21 % durant la même période. UN وزادت النفقات بنسبة 21 في المائة خلال الفترة نفسها.
    En moyenne, le nombre mensuel de cas de viol signalés a baissé, soit 45 au lieu de 31 à la même période en 2012. UN وتراجع متوسط عدد حالات الاغتصاب المبلغ عنها شهرياً من 45 حالة إلى 31 حالة أثناء الفترة نفسها عام 2012.
    Les exportations ont également augmenté de 6 % durant la même période par rapport à 2012. UN وزادت الصادرات أيضاًَ بنسبة 6 في المائة أثناء الفترة نفسها مقارنة بعام 2012.
    La création d'emplois avait cependant été beaucoup moins importante pendant la même période. UN بيد أن معدل خلق فرص العمل كان أضعف بكثير خلال الفترة نفسها.
    La création d'emplois avait cependant été beaucoup moins importante pendant la même période. UN بيد أن معدل خلق فرص العمل كان أضعف بكثير خلال الفترة نفسها.
    Le nombre total de retours au cours de la même période en 2012 était de 279. UN وكان مجموع حالات العودة خلال الفترة نفسها من عام 2012 يبلغ 279 حالة.
    En outre, environ 250 000 réfugiés afghans supplémentaires sont rentrés de République islamique d'Iran au cours de la même période. UN وبالاضافة إلى ذلك، يقدر أن ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئى أفغاني آخر عادوا من جمهورية ايران الاسلامية في الفترة نفسها.
    En outre, environ 250 000 réfugiés afghans supplémentaires sont rentrés de République islamique d'Iran au cours de la même période. UN وبالاضافة إلى ذلك، يقدر أن ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئى أفغاني آخر عادوا من جمهورية ايران الاسلامية في الفترة نفسها.
    Pour l'Afrique subsaharienne, ce montant est passé de 17,2 milliards de dollars à 16,7 milliards pendant la même période. UN وكان الانخفاض في افريقيا جنوب الصحراء من ١٧,٢ بليون دولار الى ١٦,٧ بليون دولار في الفترة نفسها.
    On y récapitule aussi des activités menées par des organismes des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine durant la même période. UN ويتضمن التقرير أيضا استعراضا ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك خلال تلك الفترة نفسها.
    Malheureusement, le nombre de victimes du déminage a augmenté dans les premiers mois de 1999 par rapport à la même période en 1998. UN ولكن لﻷسف، ازدادت اﻹصابات الناجمة عن إزالة اﻷلغام في عام ١٩٩٩ بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام ٨٩٩١.
    Celui des étudiantes a augmenté en moyenne de 15 % par an pendant la même période. UN وارتفع عدد الطالبات في المتوسط بمعدل 15 في المائة سنويا خلال الفترة نفسها.
    Pendant la même période, un camion grue de 20 tonnes sera réexpédié à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie). UN وخلال الفترة نفسها أيضا ستُرد شاحنة رفع استطاعتها 20 طنا إلى قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي بإيطاليا.
    Durant la même période, la valeur du dinar iraquien a baissé de 7 %. UN وانخفضت قيمة الدينار العراقي بنسبة 7 في المائة في الفترة نفسها.
    Sur la même période on compte 4 femmes Huissiers sur un total de 34. UN وفي الفترة نفسها يمكن إحصاء 4 نساء محضرات من مجموع 34.
    Huit autres cas de viol ont été dénoncés durant la même période et la même zone. UN وتم الإبلاغ عن ثماني حالات اغتصاب أخرى خلال الفترة نفسها في نفس المنطقة.
    Pendant la même période, le nombre de bureaux de pays actifs à cet égard est passé de 12 à 45. UN وازداد عدد المكاتب القطرية المشاركة في هذا المجال من 12 إلى 45 مكتبا في الفترة نفسها.
    Les témoins arrêtés en même temps que Gabriel Carabulea ont confirmé qu'il ne s'était pas plaint de mauvais traitement par la police. UN وأكد الشهود الذين كانوا محتجزين في الفترة نفسها أن غابرييل كارابوليا لم يشك من سوء معاملة الشرطة.
    Les contributions reçues pour cette période s’élevaient à 21 323 548 dollars; il restait donc à recevoir un montant de 2 616 007 dollars. UN وبلغت الاشتراكات الــــواردة عن الفترة نفسها ٥٤٨ ٣٢٣ ٢١ دولارا، مما أدى إلى عجز قدره ٠٠٧ ٦١٦ ٢ دولارات.
    Pendant cette même période, quatre nouveaux pays ont commencé à accumuler des arriérés, dont trois sont des pays en transition : Albanie, Bulgarie et Fédération de Russie. UN ولكن في الفترة نفسها بدأت المتأخرات تتراكم لدى أربعة بلدان جديدة. ثلاثة منها اقتصاداتها تمر بمرحلة انتقال. وهي الاتحاد الروسي والبانيا وبلغاريا.
    Par contre, l'aide consentie à d'autres pays en développement pour le développement agricole a légèrement augmenté au cours de la période considérée. UN وبالمقابل، شهدت المعونة المقدمة إلى البلدان النامية الأخرى من أجل التنمية الزراعية زيادة طفيفة خلال الفترة نفسها.
    L'allocation à taux partiel était versée à la même époque à 92 523 familles. UN وفي الفترة نفسها دفعت المنحة بمعدل جزئي لـ ٥٢٣ ٩٢ أسرة.
    (Pourcentage de variation par rapport à la période correspondante de l'année précédente) UN التغير بالنسبة المئوية على مدى الفترة نفسها من السنة السابقة
    35. Les engagements de dépenses sont les montants correspondants aux commandes passées, aux contrats conclus, aux services reçus ou à d'autres opérations qui constituent des charges de l'exercice en cours et qui devront être payés pendant cet exercice ou un exercice ultérieur. UN ٣٥ - والالتزامات هي مبالغ الطلبات الصادرة أو العقود الممنوحة أو الخدمات المتلقاة وغير ذلك من المعاملات التي تنطوي على تكلفة تقيد على موارد الفترة المالية الجارية وتقتضي التسديد في غضون الفترة نفسها أو في فترة مقبلة.
    Si ce bureau venait à être créé pendant l'exercice 2012/13, les dépenses de personnel et autres dépenses connexes seraient financées au moyen des crédits déjà inscrits au budget-programme et seraient indiquées dans le rapport sur l'exécution du budget du même exercice. UN وفي حال إنشاء ذلك المكتب أثناء الفترة 2012/2013، فإن الاحتياجات من الموظفين والاحتياجات ذات الصلة سيتم توفيرها ضمن الموارد المعتمدة وسيجري الإبلاغ عنها في سياق تقرير الأداء عن الفترة نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد