Le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé de jeunes filles qui exécutent des tâches domestiques sans être rémunérées. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع عدد الفتيات اللائي يعملن في البيوت دون أجر. |
Il y a eu une amélioration sensible du nombre de filles qui ont terminé leurs études secondaires et postsecondaires en 2006 grâce aux mesures palliatives. | UN | وطرأ تحسن ملحوظ على عدد الفتيات اللائي يتخرجن من المرحلة الثانوية والتعليم الجامعي في عام 2006 من خلال العمل الإيجابي. |
Quatorze pour cent des filles de la Rive occidentale et 7,3 % de la bande de Gaza n'ont pas suivi une scolarité complète. | UN | وتبلغ نسبة الفتيات اللائي لم يكملن تعليمهن ١٤ في المائة في الضفة الغربية و ٧,٣ في المائة في قطاع غزة. |
La probabilité d'être mariées avant l'âge de 18 ans est trois plus forte pour les filles de ce quintile. | UN | وتزيد بمقدار ثلاثة أمثال احتمالات أن تتزوج الفتيات اللائي ينتمين إلى هذا الخُميس قبل بلوغهن سن الثامنة عشرة. |
Aucune des interrogées n'avait eu affaire à un agent d'organisme d'aide humanitaire; celles qui avaient des enfants ont dit avoir été enceintes des oeuvres de camarades réfugiés. | UN | وما من واحدة من هؤلاء كانت على علاقة مع أحد عمال المساعدة الإنسانية؛ وأبلغت الفتيات اللائي كن برفقة أطفال فريق التحقيق أنهن حملن من لاجئين مثلهن. |
Des enquêtes ont montré que les jeunes filles se mariant jeunes continuaient en fait leurs études. | UN | وتبين الدراسات الاستقصائية أن الفتيات اللائي يتزوجن مبكراً يواصلن في الواقع تعليمهن بعد الزواج. |
Même si selon l'article 1070 du Code civil la validité d'un contrat de mariage est subordonnée au consentement des conjoints, les filles qui se marient à ce jeune âge ne sont pas en mesure de donner un consentement valable. | UN | وعلى الرغم مما تنص عليه المادة 1070 من القانون المدني من اشتراط موافقة طرفي عقد زواج من أجل إتمامه، لا يكون بوسع الفتيات اللائي يدخلن الزواج في هذه السن الصغيرة أن تُعطين موافقة ذات معنى. |
Il n'existe pas de différence notable entre les filles qui sont arrivées récemment en Israël et celles qui sont là depuis plus longtemps. | UN | ولم يوجد فارق ملحوظ بين الفتيات اللائي كن في إسرائيل وقتا قصيرا ومن كن هنا مدة أطول. |
Conjointement avec le Ministère de l'enseignement supérieur et de la recherche scientifique, il surveille l'évolution des filles qui entreprennent des études supérieures. | UN | وتقوم مع وزارة التعليم العالي والبحث العلمي بمتابعة الفتيات اللائي شرعن في دراسات التعليم العالي. |
Il est notoire qu'un grand nombre de filles qui abandonnent l'école le font parce qu'elles sont enceintes. | UN | ومن المعروف أن عدداً كبيراً من الفتيات اللائي يتسربن من المدرسة يفعلن ذلك بسبب الحمل. |
L'étude montre également que 26 % des filles âgées de 14 à 17 ans ont signalé avoir eu des relations sexuelles avec une personne plus âgée qu'elles. | UN | كما أظهرت الدراسة أن 26 في المائة من الفتيات اللائي تتراوح أعمارهن بين 14 و17 سنة مارسن الجنس مع شخص أكبر منهن سناً. |
Quarantesix pour cent des enfants des rues sont des filles, âgées de 8 à 14 ans. | UN | وتمثل الفتيات اللائي تتراوح أعمارهن بين الثامنة والرابعة عشرة 46 في المائة من أطفال الشوارع. |
des filles appartenant à ces communautés étaient parfois obligées de se prostituer au nom de la religion et de la caste. | UN | وأحياناً ما تفرض الدعارة على الفتيات اللائي ينتمين إلى هذه الجماعات تحت ذرائع دينية وطائفية. |
les filles vivant dans les zones rurales souffrent davantage car, la plupart du temps, elles ne sont pas privilégiées lorsque, en raison de ressources insuffisantes, il faut faire un choix quant à qui scolariser. | UN | وتعاني الفتيات اللائي يعشن في المناطق الريفية ما هو أكثر، نظراً لعدم تفضيلهن معظم الوقت عندما يكون هناك مجال لاختيار من يتم تسجيله، بسبب نقص الأموال اللازمة. |
Le taux de réussite était de 71 % au total et de 73,4 % pour les filles. | UN | ونجح 71 في المائة من جميع المتقدمين للامتحان ونجحت نسبة 73.4 في المائة من الفتيات اللائي تقدمن للامتحان. |
Rien ne symbolise mieux la chute des Taliban que ces 2 millions de filles afghanes qui apprennent à lire. | UN | وليس هناك شيئا أكثر رمزية على سقوط طالبان من هذين المليونين من الفتيات اللائي يتعلمن القراءة. |
Elle souhaite également savoir s'il existe des programmes de réinsertion pour les jeunes filles qui se livrent à la prostitution. | UN | وسألت عما إذا كانت توجد برامج ﻹعادة تأهيل الفتيات اللائي يمارسن البغاء. |
Pour lutter contre ce fléau, les autorités slovaques ont engagé des activités de sensibilisation et de prévention, en particulier à l'intention des jeunes femmes qui envisagent de travailler à l'étranger. | UN | وللقضاء على هذه الكارثة، شرعت السلطات السلوفاكية في تنفيذ بعض الأنشطة لتوعية وحماية الفتيات اللائي يعزمن على العمل في الخارج. |
Comme l'a fait la République démocratique du Congo, les programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion doivent accorder une attention particulière aux filles victimes d'exploitation sexuelle et à celles qui sont chefs de famille. | UN | ومثلما حدث في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ينبغي لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أن تولي اهتماما خاصا إلى الفتيات اللائي يقعن ضحية الاستغلال الجنسي والى الفتيات اللائي يرأسن أسر معيشية. |
La présence de Sœur Angelica a permis de persuader les fillettes qui travaillaient dans les bars de parler sincèrement à la Rapporteuse spéciale. | UN | وكان حضور الراهبة أنخيليكا مفيدا لحث الفتيات اللائي يعملن في الحانات على التحدث بصراحة مع المقررة الخاصة. |
Dans plusieurs pays africains, les adolescentes de la tranche d'âge des 15-19 ans courent cinq fois plus de risques d'être infectées que les garçons de la même tranche d'âge. | UN | فاحتمال إصابة الفتيات اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما في عدد من البلدان الأفريقية أكبر بخمسة أضعاف عن احتمال إصابة الشبان من تلك الفئة العمرية. |