Un fait plus important que Franciscans International constate avec satisfaction est la diminution de l'écart entre les sexes au sein des chiffres ci-dessus. | UN | والأهم من ذلك، من دواعي سرور المنظمة أن تقر بأنه في حدود الأرقام المذكورة أعلاه، ضاقت أيضا الفجوة بين الجنسين. |
Lorsque l'écart entre les sexes est comparé par niveau de responsabilité, il se situe à environ 5 %. | UN | وعند مقارنة الفجوة بين الجنسين بمستوى المسؤولية تكون نسبة الفجوة في الأجور حوالي 5 في المائة. |
Ce programme a contribué à réduire les disparités entre les sexes. | UN | وقد ساعد هذا البرنامج على تقليص الفجوة بين الجنسين. |
On peut donc en déduire que les disparités entre les sexes s'amenuisent. | UN | وتبين الزيادة في نسبة الالتحاق الإجمالية بالنسبة للفتيات بالمقارنة مع الفتيان تضييق الفجوة بين الجنسين. |
Elle vise également à réduire les inégalités entre les sexes en matière d'éducation d'ici à 2020. | UN | وترمي أيضا إلى إغلاق الفجوة بين الجنسين في التعليم الثانوي بحلول عام 2020. |
L'enseignement primaire est presque universel et l'écart entre les sexes se réduit dans le secondaire et l'enseignement supérieur. | UN | وغطى الالتحاق بالمدارس الابتدائية الجميع تقريبا، وضاقت الفجوة بين الجنسين في التعليم المتوسط والعالي. |
l'écart entre les sexes demeure très important malgré une amélioration relative. | UN | إلاّ إن الفجوة بين الجنسين ما زالت كبيره رغم تحسنها النسبي. |
La réduction de l'écart entre les sexes à tous les niveaux de l'éducation est un indicateur de l'égalité des sexes. | UN | إن تخفيض الفجوة بين الجنسين في جميع مراحل التعليم مؤشر واحد للمساواة بين الجنسين. |
l'écart entre les sexes en termes de pauvreté est généralement plus profond au-delà de 75 ans que parmi les personnes âgées de la tranche d'âge inférieure. | UN | وتعد الفجوة بين الجنسين في مستويات الفقر أكبر عادة بين من تزيد أعمارهم على 75 عاما عنها بين كبار السن الأقل تقدما في العمر. |
Entre 1990 et 2000, l'écart entre les sexes ne s'est réduit que de 25%. | UN | فبين عامي 1990 و 2000، لم يتم تضييق الفجوة بين الجنسين إلا بنسبة 25 في المائة. |
Ces efforts ont permis des progrès qui ont considérablement réduit l'écart entre les sexes en matière d'éducation. | UN | وقد أدت هذه الجهود إلى إحداث تغييرات إيجابية قلصت بشكل محسوس من الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم. |
Elle vise surtout à soutenir les gouvernements qui se sont engagés à venir à bout des disparités entre les sexes, souvent encore criantes dans le système scolaire. | UN | والهدف من المبادرة في المقام الأول هو دعم الحكومات الملتزمة بإزالة الفجوة بين الجنسين في النظام المدرسي. |
En outre, un projet relatif à l'incidence de la réforme du système de retraite sur les disparités entre les sexes dans la région a été mis en route. | UN | إضافة إلى ذلك، جرى البدء في مشروع لدراسة تأثير إصلاح نظام المعاشات التقاعدية على الفجوة بين الجنسين في المنطقة. |
Il est donc de la plus haute importance qu'au cours des prochaines années un niveau de priorité élevé soit assigné au secteur de l'éducation et à l'élimination des disparités entre les sexes. | UN | وأضافت أن من الأهمية بمكان جعلُ التعليم وسد الفجوة بين الجنسين مسألة ذات أولوية عالية في المستقبل المباشر. |
Pour vaincre la pauvreté, éliminer les disparités entre les sexes et créer des sociétés justes et viables, il est nécessaire de dispenser un enseignement de qualité. | UN | فجودة التعليم أمر حاسم في التغلب على الفقر، وضرورية لسد الفجوة بين الجنسين وحاسمة لإقامة مجتمعات عادلة ومستدامة. |
Pendant la période considérée, les progrès en vue de réduire les inégalités entre les sexes et d'améliorer la qualité de l'enseignement primaire sont restés insuffisants. | UN | وحدث خلال فترة منتصف العقد هذه تحسن ضئيل في سد الفجوة بين الجنسين فيما يتعلق بتحسين نوعية التعليم في التعليم اﻷولي. |
Nous ne souhaitons pas attendre encore 20 ans pour combler le fossé entre les sexes. | UN | ولا نريد أن ننتظر 20 سنة أخرى لسد الفجوة بين الجنسين. |
Le compte à rebours jusqu'en 2005: éliminer les écarts entre les sexes dans les taux de scolarisation dans le cycle primaire | UN | العد التنازلي حتى عام 2005: سد الفجوة بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس الابتدائية |
Le graphique ci-après montre que la disparité entre les sexes s'atténue au fil des ans. | UN | ويعكس الشكل المدرج أدناه اتجاه الفجوة بين الجنسين إلى الضيق على مر السنين. |
Les politiques en vigueur pourraient permettre de continuer à réduire l'écart entre hommes et femmes pour ce qui est des postes de direction et de décision. | UN | وهناك عدة سياسات يجري تطبيقها تبعث على الأمل في استمرار تضييق الفجوة بين الجنسين في الرتب العليا ورتب الإدارة. |
Malheureusement, cet écart a augmenté en Érythrée et en Angola entre 1991 et 2008. | UN | والمؤسف أن الفجوة بين الجنسين في المدارس الابتدائية قد اتسعت في إريتريا وأنغولا في عام ،2008 مقارنة بعام 1991. |
Il est impératif de mettre en œuvre des mesures de stimulation et des initiatives de budgétisation ventilée par sexe pour éliminer les disparités entre hommes et femmes. | UN | وبالتالي، يتعين لزاما وضع تدابير تحفيزية ومبادرات للميزنة المراعية للجانب الجنساني بغية تقليص الفجوة بين الجنسين. |
Malgré ces progrès, l'écart entre sexes demeure important en général. | UN | ورغم هذا التقدم، لا تزال الفجوة بين الجنسين واسعة بشكل عام. |
Les universités ont en outre introduit le système des quotas pour tenter de réduire encore l'écart entre garçons et filles. | UN | واعتمدت الجامعات نظام الحصص كوسيلة لردم الفجوة بين الجنسين. |
En 2007, il portera sur les inégalités entre hommes et femmes aux niveaux des salaires et des carrières. | UN | وسيكون التركيز في عام 2007 على الفجوة بين الجنسين في الأجر والمستقبل الوظيفي. |
Les PMA auront donc besoin d'une assistance spéciale pour combler, d'ici à 2005, les disparités entre garçons et filles. | UN | ويوضح ذلك أن هذه البلدان ستحتاج إلى مساعدة خاصة للقضاء على الفجوة بين الجنسين بحلول عام 2005. |
La réduction de l'écart entre les deux sexes, que l'on constate au cours de ces dernières années, est due à une baisse plus forte du taux de mortalité chez les hommes. | UN | وكان الانخفاض الكبير في معدل وفيات الذكور هو السبب في تضييق الفجوة بين الجنسين في السنوات الأخيرة. |