De plus, notant que l'écart salarial entre hommes et femmes se creusait considérablement dans le secteur public, la Commission a invité le Gouvernement à indiquer les mesures qui avaient été prises ou envisagées pour étudier et résoudre ce problème. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى الزيادة الكبيرة في الفجوة في الأجور بين الجنسين في القطاع العام، وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للنظر في هذه المسألة ومعالجتها. |
Veuillez fournir des précisions sur les dispositions prises en vue de réduire l'écart salarial entre hommes et femmes et de remédier à la ségrégation professionnelle dans l'État partie. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتضييق الفجوة في الأجور بين الجنسين ومعالجة الفصل المهني في الدولة الطرف. |
Ici, l'écart de rémunération était de 0,7 % à l'avantage des femmes. | UN | وفي هذا الصدد، بلغت نسبة الفجوة في الأجور 0.7 في المائة لصالح المرأة. |
Par ailleurs, il est essentiel d'adopter des mesures de sensibilisation permettant de corriger directement les écarts de rémunération. | UN | وبالإضافة إلى تدابير التطوير الوظيفي، أصبح اتخاذ إجراءات تستهدف مباشرة سد الفجوة في الأجور أمرا ضروريا. |
l'écart de salaire entre femmes et hommes, important à l'heure actuelle, devrait progressivement commencer à refléter cette tendance. | UN | ومن المحتمل أن تبدأ الفجوة في الأجور بين الجنسين في تجسيد هذا الاتجاه تدريجيا؛ والفجوة واسعة تماما حاليا. |
Il est particulièrement préoccupé de constater que les écarts de salaire sont plus importants dans le secteur public. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الفجوة في الأجور أكثر اتساعاً في القطاع العام. |
Parallèlement, l'écart des salaires entre les femmes et les hommes s'est réduit de 3 %. | UN | وفي نفس الوقت تناقصت الفجوة في الأجور بين النساء والرجال بنسبة 3 في المائة. |
L'enquête sur les revenus en Nouvelle-Zélande constitue la meilleure source pour analyser l'évolution de l'écart salarial dans le temps. | UN | وأضافت أن الدراسة الاستقصائية للدخل في نيوزيلندا هي المصدر الأكثر مصداقية لتتبع الفجوة في الأجور بين الجنسين مع مرور الوقت. |
l'écart salarial expose les familles qui se trouvent dans une telle situation à un risque de pauvreté. | UN | وإن الفجوة في الأجور تعرض مثل هذه الأسر لخطر الفقر. |
Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour réduire l'écart salarial entre les hommes et les femmes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لتقليص الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء. |
Compte tenu de la persistance du très large écart de rémunération entre les sexes, indiquer également les mesures prises pour combler l'écart salarial et donner effet aux recommandations formulées au paragraphe 26 des précédentes observations finales. | UN | ونظراً لاستمرار الفجوة الواسعة للغاية في الأجور بين الجنسين، يرجى أيضا بيان الخطوات التي اتخذت لسد الفجوة في الأجور ووضع التوصيات الواردة في الفقرة 26 من الملاحظات الختامية السابقة موضع التنفيذ. |
En Italie, plus on s'élève dans la hiérarchie professionnelle, plus l'écart de rémunération se creuse. | UN | وفي إيطاليا، تتزايد الفجوة في الأجور بين الجنسين مع ارتفاع الرتبة والمنصب اللذين يتعين شمولهما. |
Le travail précaire contribue pour beaucoup à l'écart de rémunération qui existe entre hommes et femmes dans le monde. | UN | فالعمل غير المستقر عامل أساسي يساعد في تعميق الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء في العالم. |
D'autres études donnent à voir qu'il serait économiquement très avantageux de s'efforcer aussi de résorber l'écart de rémunération entre les sexes. | UN | وتشير دراسات أخرى إلى أن ثمة فوائد اقتصادية كبيرة ستتأتى كذلك من سد الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Par ailleurs, il prie instamment l'État partie de prendre des mesures, assorties d'un calendrier précis, pour rectifier les écarts de rémunération entre les sexes dans le secteur public. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ، في إطار زمني واضح، الخطوات اللازمة لسد الفجوة في الأجور بين الجنسين في القطاع العام. |
Des mesures seront prises pour éliminer les écarts de rémunération entre les femmes et les hommes ainsi que la violence sexiste. | UN | وستُتخذ إجراءات للقضاء على الفجوة في الأجور بين الجنسين وعلى العنف القائم على نوع الجنس. |
L'Ukraine a encouragé la Lituanie à faire davantage pour éliminer les stéréotypes liés au sexe et réduire l'écart de salaire entre les hommes et les femmes. | UN | وشجعت أوكرانيا ليتوانيا على اتخاذ مزيد من التدابير للقضاء على التنمط الجنساني وتقليص الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
On ne dispose pas de données officielles sur l'écart de salaire entre les sexes dans les secteurs public et privé. | UN | وليست هناك أية بيانات رسمية عن الفجوة في الأجور بين الجنسين عبر القطاعين العام والخاص. |
D'éliminer les écarts de salaire entre les femmes et les hommes et de prendre des mesures temporaires spéciales pour accroître le nombre de femmes au niveau de la prise de décisions. | UN | وسد الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل، وإتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لزيادة أعداد النساء في مستويات صنع القرار. |
Elle espère que des efforts plus importants seront entrepris pour réduire l'écart des salaires et pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le monde du travail. | UN | وأعربت عن أملها في بذل جهود أكبر لتخفيض الفجوة في الأجور والقضاء على التمييز ضد المرأة في العمالة. |
:: Les disparités salariales et la discrimination subie sur les lieux de travail; | UN | :: الفجوة في الأجور بين الجنسين والتمييز في مكان العمل؛ و |
Cela et l'importance relative de l'emploi temporaire limitaient les effets que le commerce pouvait avoir sur la réduction des écarts de salaires entre hommes et femmes. | UN | وعليه، فإن نقص المزايا والإعانات، والاعتماد بشكل أكبر نسبياً على فرص العمل المؤقتة، يحد من تأثير التجارة في سد الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
L'un des thèmes prioritaires de cet organisme est l'écart de salaires entre les sexes. | UN | وكان من بين المواضيع ذات الأولوية لهذه الهيئة الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Veuillez également préciser quelles mesures ont été prises pour réduire les écarts salariaux entre les sexes dans les secteurs public et privé. | UN | ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لتضييق الفجوة في الأجور بين الجنسين في كلا القطاعين العام والخاص. |
Diminuer l'écart des rémunérations entre les hommes et les femmes d'au moins 5 points d'ici à 2015 est un objectif ambitieux qui demande un travail considérable. | UN | يمثل تقليص الفجوة في الأجور بين النساء والرجال بما لا يقل عن خمسة في المائة بحلول عام 2015 هدفا ينطوي على تحديات ويتطلب الكثير من العمل. |
les différences de salaire ont été réduites. | UN | وقد جرى تضييق الفجوة في الأجور. |
Les chiffres rapportés révèlent également des différences sectorielles quant à l'élargissement ou le rétrécissement de l'écart entre les salaires des hommes et des femmes de ces dernières années. | UN | وتبرز الأرقام المقدمة أيضا اختلافات قطاعية فيما يتعلق بما إذا كانت الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة قد اتسعت أو تقلصت خلال السنوات القليلة الماضية. |
La représentante de l'Australie a noté que des disparités de salaire subsistaient entre les hommes et les femmes et qu'un vaste dispositif de garantie de ressources était en place et que les femmes en bénéficiaient davantage que les hommes. | UN | وأشارت إلى أن الفجوة في اﻷجور بين الرجل والمرأة ما زالت قائمة، وهناك شبكة أمان شاملة لضمان الدخل، استفادت منها المرأة بدرجة أكبر من استفادة الرجل. |