ويكيبيديا

    "الفحص الدقيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • surveillance accrue
        
    • un examen approfondi
        
    • un examen attentif
        
    • 'examiner de manière approfondie
        
    • de près
        
    • de surveillance renforcée
        
    • la rigueur de l'analyse
        
    • examiner très attentivement les
        
    • à l'examen
        
    • scanneurs
        
    Fidji présente également de manière détaillée ses textes de loi relatifs à la surveillance accrue des comptes. UN وإضافة لذلك، قدمت فيجي عرضا مفصلا لتشريعاتها المتعلقة بإجراء الفحص الدقيق.
    Toutefois, les textes de loi cités ne permettent pas de déterminer clairement à quels cas s'applique ce type de surveillance accrue. UN إلا أن تلك التشريعات لا توضح في أي ظروف يتعين تطبيق إجراءات الفحص الدقيق.
    En outre, aucune réglementation spécifique ne prévoyait de surveillance accrue des comptes détenus par des agents publics. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد قواعد محددة لتطبيق الفحص الدقيق على حسابات الموظفين العموميين.
    Ces preuves semblent substantielles à première vue, mais un examen approfondi démontrera qu'elles ne sont pas pertinentes dans cette affaire. Open Subtitles الأدلة التي تبدو ان لها بعض المواد ولكن عند الفحص الدقيق سوف نثبت ان ليست لها أي صلة على الإطلاق بهذه القضية
    Les propositions tendant à instituer un coefficient mobile ou une formule à deux seuils pour traiter différemment les pays selon la taille de leur économie méritent un examen attentif. UN كما أن الاقتراحات المتعلقة بتحديد معامل تدرج أو معامل من عتبتين يفرق بين الاقتصادات الكبيرة والاقتصادات الصغيرة أو المتوسطة الحجم مقترحات تستدعي الفحص الدقيق.
    3. Réaffirme que l'une des tâches de la Sous-Commission est d'examiner de manière approfondie les informations concernant les allégations de violations de droits de l'homme et de présenter les résultats de son examen à la Commission; UN ٣- تؤكد من جديد أن إحدى مهام اللجنة الفرعية هو الفحص الدقيق للمعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الانسان، فضلا عن عرض نتائج الفحص على لجنة حقوق الانسان؛
    Un examen plus attentif permet de constater que depuis 1988 le volume des dépenses a augmenté assez rapidement, à un taux de près de 12 % par an en moyenne. UN وسيكشف الفحص الدقيق أن النفقات توسعت بسرعة إلى حد ما، منذ عام ١٩٨٨، وبمعدل متوسط يقارب ١٢ في المائة سنويا.
    :: Élaboration de directives sur les niveaux appropriés de surveillance renforcée concernant les secteurs ou activités identifiés par les autorités compétentes comme étant largement utilisés aux fins du financement du terrorisme; UN ♦ وضع مبادئ توجيهية بشأن مستويات الفحص الدقيق الملائمة فيما يتعلق بالقطاعات أو الأنشطة التي تحددها السلطات المختصة بوصفها تستخدم على نطاق واسع لتمويل الإرهاب.
    On ne doit pas autoriser un relâchement des normes qui assurent la rigueur de l'analyse du budget et permettent aux organes délibérants d'exercer un contrôle et de prendre des décisions en toute connaissance de cause. UN ولا يجب السماح بخفض المعايير التي تتيح الفحص الدقيق للميزانية وتكفل المراقبة التشريعية وصنع القرارات بناء على الاطلاع.
    La solution la plus efficace et la moins coûteuse consisterait à examiner très attentivement les documents d'expédition dont le certificat d'utilisation finale, notamment lorsque la destination finale se trouve à proximité de pays en guerre. UN ويتمثل الحل الفعال والممكن في الفحص الدقيق لوثائق الشحن بما في ذلك شهادة المستعمل النهائي، وخاصة عندما تكون الوجهة النهائية للشحنة على مقربة من بلدان تدور فيها الصراعات.
    Et ça a commencé à arriver déguisé en matériel radioactif pour échapper à l'examen. Open Subtitles ومن ثمّ شرعتْ في الوصول. مُنكّرة على شكل مواد مشعّة لتجنُّب الفحص الدقيق.
    Encadré 35 Exemples d'application positive des mesures relatives à la vérification de l'identité et la surveillance accrue des clients des institutions financières: Canada UN مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بتحقق المؤسسات المالية من هوية الزبائن وتطبيق الفحص الدقيق على حساباتهم: كندا
    Le Bélarus a fait état d'extraits de sa législation qui n'indiquaient pas si les institutions financières étaient ou non avisées de l'identité des personnes dont les comptes devaient faire l'objet d'une surveillance accrue. UN وأبلغت بيلاروس عن صدور تشريعات ولكنها لا توضح ما اذا كنت المؤسسات المالية تُبلّغ بالفعل بهوية الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية التي ينبغي تطبيق الفحص الدقيق على حساباتها.
    9. Cette surveillance accrue est raisonnablement conçue de façon à détecter les opérations suspectes afin de les signaler aux autorités compétentes et ne devrait pas être interprétée comme un moyen de décourager les institutions financières - ou de leur interdire - d'entretenir des relations d'affaires avec des clients légitimes. UN ٩- ويجب أن يُصمَّم ذلك الفحص الدقيق بصورة معقولة تتيح كشف المعاملات المشبوهة بغرض إبلاغ السلطات المختصة عنها، ولا ينبغي أن يؤوَّل على أنه يثني المؤسسات المالية عن التعامل مع أي زبون شرعي أو يحظر عليها ذلك.
    Concernant les mesures exigeant des institutions financières qu'elles vérifient l'identité des clients et exercent une surveillance accrue des comptes détenus par des personnes exerçant des fonctions publiques importantes, le Nigéria a indiqué avoir publié un manuel obligatoire de bonne gestion de clientèle destiné aux banques et autres institutions financières. UN وفي معرض التبليغ عن التدابير التي تُلزم المؤسسات المالية بالتحقق من هوية الزبائن وبتطبيق الفحص الدقيق على حسابات الأفراد الذين يتولون وظائف عمومية ذات شأن، أشارت نيجيريا الى اصدار دليل اجباري موضوعه " اعرف زبونك " للمصارف وسائر المؤسسات المالية.
    Concernant l'évaluation des mesures pour vérifier l'identité des clients des institutions financiers et les soumettre à une surveillance accrue (art. 52, par. 1), le Bangladesh et le Kirghizistan ont indiqué se conformer partiellement aux dispositions de la Convention. UN وفيما يتعلق بتدابير التحقق من الهوية وتطبيق الفحص الدقيق على زبائن المؤسسات المالية (الفقرة 1 من المادة 52)، أشارت بنغلاديش وقيرغيزستان الى الامتثال الجزئي للاتفاقية.
    un examen approfondi des expériences faites et de la situation internationale qui prévaut peut nous aider à explorer les moyens d'améliorer la capacité de réaction du système. UN وإن الفحص الدقيق للخبرات المستخلصة والحالة الدولية السائدة يمكن أن يساعدنا على التعرف على طرق ووسائل تحسين قدرة المنظومة على الاستجابة.
    Oui. Résistent-ils à un examen approfondi ? Open Subtitles هل ستصمد أي منها بوجه الفحص الدقيق ؟
    Cette anxiété s’était traduite par un examen attentif des activités de l’Office et une opposition féroce à tout changement dans les programmes qui pouvait être interprété comme un premier pas vers la fermeture de l’UNRWA. UN وقد تجسدت تلك المخاوف في الفحص الدقيق ﻷنشطة الوكالة والمعارضة الشديدة ﻷي تغيير منظور في برامج اﻷونروا، مما يمكن تفسيره كخطوة أولى نحو إغلاق الوكالة.
    2. La Commission a réaffirmé que l'une des tâches de la Sous-Commission était d'examiner de manière approfondie les informations concernant les allégations de violation des droits de l'homme et de présenter les résultats de son examen à la Commission. UN ٢ - وأكدت اللجنة من جديد أن احدى مهام اللجنة الفرعية هي الفحص الدقيق للمعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان، فضلا عن عرض نتائج الفحص على لجنة حقوق اﻹنسان.
    Examiné de près, l'enregistrement montre une camionnette blanche arrivant dans le secteur où a eu lieu l'explosion peu avant le convoi de M. Hariri. UN ويُظهر الفحص الدقيق للتسجيل شاحنة صغيرة بيضاء تدخل إلى منطقة الانفجار قبل فترة وجيزة من موكب السيد الحريري.
    :: Élaboration de directives sur les niveaux appropriés de surveillance renforcée concernant les secteurs ou activités identifiés par les autorités compétentes comme étant largement utilisés aux fins du financement du terrorisme; UN ♦ وضع مبادئ توجيهية بشأن مستويات الفحص الدقيق الملائمة فيما يتعلق بالقطاعات أو الأنشطة التي تحددها السلطات المختصة بوصفها تستخدم على نطاق واسع لتمويل الإرهاب.
    On ne doit pas autoriser un relâchement des normes qui assurent la rigueur de l'analyse du budget et permettent aux organes délibérants d'exercer un contrôle et de prendre des décisions en toute connaissance de cause. UN ولا يجب السماح بخفض المعايير التي تتيح الفحص الدقيق للميزانية وتكفل المراقبة التشريعية وصنع القرارات بناء على الاطلاع.
    La solution la plus efficace et la moins coûteuse consisterait à examiner très attentivement les documents d'expédition dont le certificat d'utilisation finale, notamment lorsque la destination finale se trouve à proximité de pays en guerre. UN ويتمثل الحل الفعال والممكن في الفحص الدقيق لوثائق الشحن بما في ذلك شهادة المستعمل النهائي، وخاصة عندما تكون الوجهة النهائية للشحنة على مقربة من بلدان تدور فيها الصراعات.
    Sur le fond, les caractéristiques qui sont énumérées à titre d'exemple ne sont pas propres aux décisions judiciaires; ainsi, l'examen minutieux des faits n'est pas l'apanage des organes judiciaires, et certains organes judiciaires, comme la Cour européenne des droits de l'homme, n'interdisent pas à leurs membres de prendre part à l'examen d'une affaire concernant l'État partie dont ils sont ressortissants. UN ومن حيث الأساس، فإن الخصائص المذكورة على سبيل المثال لا تتميز بها القرارات القضائية. وبناء عليه، فإن الفحص الدقيق للوقائع ليس من خصائص الهيئات القضائية، إذ إن بعض الهيئات القضائية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، لا تحظر على أعضائها الاشتراك في فحص قضية تتعلق بالدولة الطرف التي هم من رعاياها.
    1.8 Dans son quatrième rapport au Comité, la Malaisie fait remarquer qu'elle utilise des scanneurs non intrusifs pour faciliter l'inspection des marchandises dans les principaux ports. UN 1-8 يشير تقرير ماليزيا الرابع المقدم إلى اللجنة إلى استخدام الهيئة الملكية للجمارك الماليزية لآلات الفحص الدقيق غير تطفلي لتيسير فحص السلع بالموانئ الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد