Un autre aspect qui mérite notre attention dans le cadre de la réforme est la Commission des droits de l'homme, laquelle assume des responsabilités essentielles pour assurer le respect universel des droits individuels et des libertés fondamentales. | UN | وهناك قضية أخرى تستحق اهتمامنا في عملية الإصلاح ألا وهي لجنة حقوق الإنسان، التي عليها مسؤوليات أساسية تجاه الاحترام العالمي للحقوق الفردية والحريات الأساسية. |
La loi du 8 juillet 1989, amendée en mars 1997, relative aux partis politiques, exige, en effet, que les statuts et les programmes des partis énoncent expressément parmi leurs objectifs la garantie des droits individuels et des libertés fondamentales. | UN | فقانون الأحزاب السياسية، الصادر في 8 تموز/يوليه 1989 والمعدل في شهر آذار/مارس 1997، يشترط على الأحزاب أن تعلن صراحة في نظمها الأساسية وبرامجها أن من بين أهدافها ضمان الحقوق الفردية والحريات الأساسية. |
La loi du 8 juillet 1989, amendée en mars 1997, relative aux partis politiques, exige, en effet, que les statuts et les programmes des partis énoncent expressément parmi leurs objectifs la garantie des droits individuels et des libertés fondamentales. | UN | فقانون 8 تموز/يوليه 1989، المعدّل في آذار/مارس 1997، المتعلق بالأحزاب السياسية يشترط بالفعل أن تذكر الأحزاب السياسية بشكل صريح في أنظمتها الأساسية وبرامجها أن من أهدافها ضمان الحقوق الفردية والحريات الأساسية. |
La loi du 8 juillet 1989, amendée en mars 1997, relative aux partis politiques, exige, en effet, que les statuts et les programmes des partis énoncent expressément parmi leurs objectifs la garantie des droits individuels et des libertés fondamentales. | UN | فقانون 8 تموز/يوليه 1989، المعدّل في آذار/مارس 1997، المتعلق بالأحزاب السياسية يشترط بالفعل أن تذكر الأحزاب السياسية بشكل صريح في أنظمتها الأساسية وبرامجها أن من أهدافها ضمان الحقوق الفردية والحريات الأساسية. |
Ce contexte de prise de conscience croissante des droits et libertés fondamentales de l'individu ainsi que des devoirs de chacun envers la société, a vu la création, en septembre 1994, de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وقد أنشئت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ في ذلك السياق من تزايد الوعي بالحقوق الفردية والحريات اﻷساسية وبواجبات كل فرد تجاه المجتمع. |
La Constitution malagasy, en son article 9 reconnaît l'égalité de la femme et de l'homme devant la loi : < < L'exercice et la protection des droits individuels et des libertés fondamentales sont organisés par la loi > > . | UN | 400 - والدستور الملغاشي يسلم في المادة 9منه بالمساواة بين المرأة والرجل أمام القانون: " ينظم القانون ممارسة وحماية الحقوق الفردية والحريات الأساسية " . |
La loi du 8 juillet 1989, amendée en mars 1997, relative aux partis politiques, exige, en effet, que les statuts et les programmes des partis énoncent expressément parmi leurs objectifs la garantie des droits individuels et des libertés fondamentales. | UN | فقانون 8 تموز/يوليه 1989، الذي عُدل في آذار/مارس 1997، المتعلق بالأحزاب السياسية ينص في الواقع على أن تذكر الأحزاب السياسية بشكل صريح في أنظمتها الأساسية وبرامجها أن من بين أهدافها ضمان الحقوق الفردية والحريات الأساسية. |
Ce contexte de prise de conscience croissante des droits et libertés fondamentales de l'individu ainsi que des devoirs de chacun envers la société, a vu la création, en septembre 1994, de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وقد أنشئت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ في ذلك السياق من تزايد الوعي بالحقوق الفردية والحريات اﻷساسية وبواجبات كل فرد تجاه المجتمع. |