La Constitution dispose que l'autorité publique est exercée en respectant l'égale valeur de chacun et la liberté et la dignité de l'individu. | UN | وتقضي وثيقة الحكم بممارسة السلطة العامة على نحو يحترم قدر الكافة على قدم المساواة واحترام حرية الفرد وكرامته. |
De manière plus générale, le terrorisme représente manifestement un danger pour la notion de droits de l'homme, qui est à la base de la création de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que pour la vie et la dignité de l'individu. | UN | وإذا ما اردنا تناول هذا الموضوع على مستوى أعم وأشمل، فإن اﻹرهاب هو تهديد واضح لمفهوم حقوق اﻹنسان الذي يكمن وراء إنشاء اﻷمم المتحدة، كما أنه يهدد حياة الفرد وكرامته. |
3.2 L'auteur rappelle que l'article 7 du Pacte a pour but de protéger l'intégrité et la dignité de l'individu contre des actes qui provoquent une douleur physique ou une souffrance mentale. | UN | 3-2 وتذكّر صاحبة البلاغ بأن غرض المادة 7 من العهد هو حماية سلامة الفرد وكرامته من أفعال تسبب له آلاماً بدنية ومعاناة نفسية(). |
Pour cela, l'ONU a besoin d'une direction morale - une direction axée sur la sécurité et la dignité de la personne humaine. | UN | ولتحقيق ذلك، من الضروري أن تكون للأمم المتحدة قيادة معنوية، أي قيادة تركز على أمن الفرد وكرامته. |
Cette sensibilisation doit impliquer un changement de la manière de penser et des comportements et se fonder sur la valeur et la dignité de la personne. | UN | وينبغي أن يستتبع هذا التثقيف تغييراً في أنماط التفكير والسلوك وأن يستند إلى قدْر الفرد وكرامته. |
Pour la première fois dans toute l'histoire de la Thaïlande, nous disposons d'une constitution comportant une section sur les droits du peuple, basée sur le principe général de la préservation et de la promotion des droits et de la dignité de la personne. | UN | وﻷول مرة في تاريخ تايلند يكون لدينا دستور به باب مستقل لحقوق الشعب، يقوم على المبدأ العام المتعلق بصون وتعزيز حقوق الفرد وكرامته. |
Le Comité rappelle que, même dans le cas d'un danger public exceptionnel tel qu'envisagé dans le paragraphe 1 de l'article 4, le paragraphe 2 de l'article 4 n'autorise aucune dérogation à cette disposition, dont le but est de protéger l'intégrité et la dignité de l'individu. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه لا يمكن الخروج على هذا الحكم بمقتضى المادة 4(2) حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية العامة كالتي تنص عليها المادة 4(1). فالهدف من ذلك الحكم هو حماية سلامة الفرد وكرامته. |
Le Comité rappelle que, même dans le cas d'un danger public exceptionnel tel qu'envisagé dans le paragraphe 1 de l'article 4, le paragraphe 2 de l'article 4 n'autorise aucune dérogation à cette disposition, dont le but est de protéger l'intégrité et la dignité de l'individu. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه لا يمكن الخروج على هذا الحكم بمقتضى المادة 4(2) حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية العامة كالتي تنص عليها المادة 4(1). فالهدف من ذلك الحكم هو حماية سلامة الفرد وكرامته. |
Le Comité rappelle que, même dans le cas d'un danger public exceptionnel tel qu'envisagé dans le paragraphe 1 de l'article 4, le paragraphe 2 de l'article 4 n'autorise aucune dérogation à cette disposition, dont le but est de protéger l'intégrité et la dignité de l'individu. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه لا يمكن الخروج على هذا الحكم بمقتضى المادة 4(2) حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية العامة كالتي تنص عليها المادة 4(1). فالهدف من ذلك الحكم هو حماية سلامة الفرد وكرامته. |
Le Comité rappelle que, même dans le cas d'un danger public exceptionnel tel qu'envisagé dans le paragraphe 1 de l'article 4, le paragraphe 2 de l'article 4 n'autorise aucune dérogation à cette disposition, dont le but est de protéger l'intégrité et la dignité de l'individu. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه لا يمكن الخروج على هذا الحكم بمقتضى المادة 4(2) حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية العامة كالتي تنص عليها المادة 4(1). فالهدف من ذلك الحكم هو حماية سلامة الفرد وكرامته. |
Le Comité rappelle que, même dans le cas d'un danger public exceptionnel tel qu'envisagé dans le paragraphe 1 de l'article 4, le paragraphe 2 de l'article 4 n'autorise aucune dérogation à cette disposition, dont le but est de protéger l'intégrité et la dignité de l'individu. | UN | وتشير اللجنة الى انه لا يمكن الخروج على هذا الحكم بمقتضى المادة ٤)٢( حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية العامة كالتي تنص عليها المادة ٤)١(. فالهدف من ذلك الحكم هو حماية سلامة الفرد وكرامته. |
Le Comité rappelle que, même dans le cas d'un danger public exceptionnel tel qu'envisagé dans le paragraphe 1 de l'article 4, le paragraphe 2 de l'article 4 n'autorise aucune dérogation à cette disposition, dont le but est de protéger l'intégrité et la dignité de l'individu. | UN | وتشير اللجنة الى انه لا يمكن الخروج على هذا الحكم بمقتضى المادة ٤)٢( حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية العامة كالتي تنص عليها المادة ٤)١(. فالهدف من ذلك الحكم هو حماية سلامة الفرد وكرامته. وتلاحظ اللجنـة |
Dans le contexte des abus liés aux soins de santé, l'accent mis sur l'interdiction de la torture renforce l'exigence de redevabilité et établit un juste équilibre entre la liberté et la dignité de la personne et les préoccupations de santé publique. | UN | ففي سياق الإساءات المتعلقة بالصحة، يعزز التركيز على حظر التعذيب الدعوة إلى المساءلة، ويأتي بالتوازن السليم بين حرية الفرد وكرامته وشواغل الصحة العامة. |
Ces droits et libertés ne peuvent être limités que par la loi et seulement dans les cas où cette limitation est essentielle pour préserver la sécurité de l'Etat, et la sécurité publique, assurer la protection de biens publics, de la santé publique ou du bien-être collectif, ou protéger l'honneur et la dignité de la personne. | UN | ولا يجوز تقييد هذه الحريات والحقوق إلا بقانون ولا يجوز تقييدها إلا حيثما يكون ذلك لازماً للحفاظ على أمن الدولة، أو السلامة العامة، أو حماية الممتلكات العامة، أو الصحة العامة والرفاه العام، أو لحماية شرف الفرد وكرامته. |
On y trouve les chapitres visant les crimes et délits contre la vie et la santé (chap. 18, art. 120 à 143), la liberté et la dignité de la personne (chap. 19, art. 144 à 148), l'intégrité sexuelle et la liberté sexuelle de la personne (chap. 20, art. 149 à 153), les droits et libertés constitutionnels de l'homme et du citoyen (chap. 21, art. 154 à 169), les affaires relatives aux mineurs et aux relations familiales (chap. 22, art. 170 à 176). | UN | ويتضمن فصولاً عن الجرائم المرتكبة ضد الحياة والصحة (الفصل 18، المواد 120-143)، وحرية الفرد وكرامته (الفصل 19 المواد 144-148)، والحرمة الجنسية والحرية الجنسية للأفراد (الفصل 20، المـواد 149-153) وحقـوق الإنسان والحقـوق والحريات المدنية الدستورية (الفصل 21، المواد 154-169)، والمسائل المتعلقة بالأحداث والأسر (الفصل 22، المواد 170-176). |
Le caractère indissociable de la paix et du respect des droits et de la dignité de la personne est désormais reconnu comme étant une vérité évidente, universelle et inaliénable. | UN | والعلاقة التي لا تنفصم بين السلام واحترام حقوق الفرد وكرامته مسلم بها حاليا باعتبارها بديهية وعالمية وغير قابلة للتنازل. |
En vertu de ce code, les relations entre les membres de la famille et les personnes vivant avec eux sont fondées sur les principes de l'égalité entre les sexes et sur le respect de l'honneur et de la dignité de la personne. | UN | وبموجب تلك المدونة، ترتكز العلاقات بين أفراد الأسرة والأشخاص الذين يقطنون معهم على مبادئ المساواة بين الجنسين، فضلا عن احترام شرف الفرد وكرامته. |
c) Trouver d'autres moyens que l'examen des cavités corporelles pour contrôler les détenus dans les circonstances ordinaires. Un tel examen doit être pratiqué en dernier recours seulement par un membre des personnels de santé dûment formé et dans le strict respect de l'intimité et de la dignité de la personne. | UN | (ج) التماس أساليب بديلة لتفتيش التجويفات الجسدية في إطار الفحص الروتيني للسجناء؛ فإذا تطلب الأمر إجراء مثل هذا التفتيش، فينبغي أن يكون ذلك كملاذ أخير، وأن يُجرى على يد موظف صحي مدرب، مع المراعاة الواجبة لخصوصية الفرد وكرامته. |
56. L'infraction verbale n'existe pas dans le Code pénal qui réprime par contre l'insulte et la diffamation portant atteinte à l'intégrité et à la dignité de la personne. | UN | 56- ولا وجود للجريمة اللفظية في القانون الجنائي، لكن هذا القانون ينص على الجرائم مثل السب والقذف التي تمس نزاهة الفرد وكرامته. |