ويكيبيديا

    "الفرصة البديلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'opportunité
        
    • Alternative Chance
        
    Des coûts d'opportunité plus élevés peuvent aussi conduire au fait que les enfants quittent l'école pour le travail afin d'aider à la subsistance de leur famille. UN وقد تعني زيادة تكاليف الفرصة البديلة أن الأطفال يتركون المدرسة للعمل من أجل دعم أسرهم.
    Ainsi, si l'acquisition ou la subvention de biens privés peut être nécessaire jusqu'à un certain point, les coûts d'opportunité doivent être soigneusement étudiés. UN ومن ثم، إذا كان تقديم أو دعم السلع الخاصة ضرورياً إلى حد ما، ينبغي مع ذلك النظر بعناية إلى تكاليف الفرصة البديلة.
    De surcroît, les opérations de couverture s'accompagnent de coûts d'opportunité. UN 100 - وعلاوة على ذلك، ترتبط بالبرنامج التحوطي تكاليف الفرصة البديلة.
    Dans la plupart des pays en développement, le coût d'opportunité du capital est très élevé. UN وفي معظم البلدان النامية، تكون تكلفة الفرصة البديلة لرأس المال مرتفعة للغاية.
    À ce titre, le requérant s'appuie sur des articles de l'organisation non gouvernementale (ONG) < < Alternative Chance > > , qui constate les conditions de détention précaires en Haïti. UN وعليه، يستند صاحب الشكوى إلى مقالات المنظمة غير الحكومية " الفرصة البديلة " ، التي تشير إلى سوء ظروف الاحتجاز في هايتي.
    Toutes choses étant égales par ailleurs, plus le revenu d'un ménage est faible, plus le coût d'opportunité du report de la consommation est élevé. UN ومع تساوي العوامل الأخرى، كلما انخفض دخل الأسرة المعيشية كلما إزدادت تكلفة الفرصة البديلة لتأجيل الاستهلاك.
    Un des problèmes permanents est de trouver un bon équilibre, en termes de temps et de ressources humaines et autres coûts d'opportunité, entre la nécessité de faire des évaluations approfondies et d'établir des rapports de qualité d'une part, et les exigences de l'exécution du programme d'autre part. UN ومن التحديات المستمرة الاحتفاظ بالتوازن، من حيث الوقت والموارد البشرية وتكاليف الفرصة البديلة الأخرى، بين احتياجات التقييم المتعمق وتقديم التقارير الجيدة من ناحية وتنفيذ البرامج من ناحية أخرى.
    Le coût d'opportunité de l'usage du tabac peut être nettement plus élevé dans les ménages pauvres, compte particulièrement tenu des dépenses de santé connexes qui incombent directement aux personnes. UN ويمكن أن تكون تكلفة الفرصة البديلة لاستخدام التبغ أعلى كثيرا بالنسبة إلى الأسر المعيشية الفقيرة، خصوصا نظرا لما يرتبط بها من المصروفات الصحية التي يتكبدها الأفراد على نفقتهم الخاصة.
    Selon une estimation, les coûts d'opportunité liés à la prévention du déboisement ou de la dégradation des forêts, conjugués à l'investissement nécessaire pour gérer durablement les forêts existantes, atteindront quelque 20 milliards de dollars par an, sans compter les coûts d'investissement dans le boisement et le reboisement. UN ويشير أحد التقديرات، إلى أن قيمة تكاليف الفرصة البديلة لمنع إزالة الغابات أو تدهورها، إلى جانب الاستثمار اللازم للإدارة المستدامة للغابات الموجودة ستبلغ حوالي 20 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا. ولا يشمل هذا التقدير تكاليف الاستثمار المتعلقة بالتشجير وإعادة التحريج.
    Si cette information n'est pas disponible, les pays sont priés d'indiquer un salaire moyen courant dans le secteur civil, qui pourrait, selon eux, raisonnablement servir à mesurer le coût d'opportunité. UN إذا لم يكن هذا التقدير متوافرا لدى البلدان المجيبة، يرجى منها أن تذكر متوسط أي أجر مدني قد يكون متوافرا لديها بسهولة وتعتقد أنه يمكن الاستفادة منه كمقياس معقول لتكاليف الفرصة البديلة.
    S'ils ne disposent pas de cette estimation, les enquêtés sont priés d'indiquer un taux de salaire moyen courant dans le secteur civil, dont ils pensent qu'il pourrait servir de mesure appropriée des coûts d'opportunité. UN إذا لم يكن هذا التقدير متوافرا لدى البلدان المجيبة، يرجى منها أن تذكر متوسط أي أجر مدني قد يكون متوافرا لديها بسهولة وتعتقد أنه يمكن الاستفادة منه كمقياس معقول لتكاليف الفرصة البديلة.
    Il y a une autre forme d'information qui doit être laborieusement produite si elle a de la valeur par sa simple existence, avec tous les coûts d'opportunité que cela suppose. UN وهناك نوع آخر من المعلومات ينبغي بذل قصارى الجهود للحصول عليها إذا كان وجودها يعتبر أمراً هاماً بكل ما ينطوي عليه ذلك من تكاليف الفرصة البديلة.
    Parmi les effets directs des violences liées à l'emploi d'armes de petit calibre, figurent les décès, les blessures, les coûts du traitement des victimes de guerre, les coûts d'opportunité de l'invalidité de longue durée et les pertes de production. UN وتنطوي الآثار المباشرة للعنف الذي تُستخدم فيه الأسلحة الصغيرة على حالات الموت والإصابات وتكاليف معالجة الخسائر الحربية، وتكاليف الفرصة البديلة للمصابين بعجز طويل الأجل وللخسائر التي تلحق بالإنتاج.
    Identification des interlocuteurs, inégalité de genres et coûts d'opportunité pour les pauvres UN ألف - تحديد أطراف الحوار، وعدم المساواة بين الجنسين وثمن الفرصة البديلة بالنسبة للفقراء
    Par ailleurs, les progrès réalisés dans de nombreux domaines liés au développement avaient aussi été suspendus, d'où un accroissement des coûts d'opportunité dans ces domaines. UN وقد توقف أيضاً التقدم الذي أحرز في كثير من المجالات ذات الصلة بالتنمية وتضاعفت بذلك تكاليف الفرصة البديلة في هذه المجالات.
    Le coût d'opportunité élevé auquel devraient faire face de nombreux pays en développement en raison de la perte de profits dans les secteurs de l'agriculture et du bois d'œuvre suscite aussi des préoccupations. UN وهناك أيضا قلق بشأن ارتفاع تكاليف الفرصة البديلة التي تواجه العديد من البلدان النامية من الخسائر في فوائد الأعمال التي تم التخلي عنها في مجالي الزراعة والأخشاب.
    Sur le plan de la scolarité, par exemple, un certain nombre d'études indiquent que les principaux obstacles à un niveau de réussite satisfaisant prennent naissance dans la famille, notamment sous la forme de coûts d'opportunité élevés liés à la manière dont les membres du foyer utilisent leur temps, du manque d'accès au crédit ou de l'absence de perspectives d'activités rémunératrices. UN ومن حيث التعليم المدرسي، على سبيل المثال، ترى بعض الدراسات أن العقبات الرئيسية أمام تحقيق مستويات مناسبة للتعليم المدرسي تنشأ داخل البيت، بما في ذلك على شكل ارتفاع تكاليف الفرصة البديلة المرتبطة بكيفية استخدام أفراد الأُسرة لوقتهم، وعدم الحصول على القروض أو الفرص لتوليد الدخل.
    En outre, les coûts d'opportunité et les implications financières inhérentes à la détention de réserves de change excessives - dont la baisse des moyens nécessaires à l'investissement dans le développement et la hausse du taux de change réel - pourraient se révéler énormes pour les pays pris individuellement. UN وفضلا عن ذلك، فإن تكاليف الفرصة البديلة والآثار المالية للاحتفاظ بكمية مفرطة من احتياطيات العملات الأجنبية، من قبيل تخصيص تمويل أقل للاستثمار في التنمية وارتفاع سعر الصرف الحقيقي، يمكن أن تكون ضخمة بالنسبة لفرادى البلدان.
    De même, les bourses qui prévoient l'octroi, assujetti à conditions, de sommes d'argent aux élèves des catégories défavorisées, en réduisant les coûts d'opportunité liés au fait qu'ils n'ont pas d'emploi rémunéré, contribuent à l'augmentation du taux de scolarisation et au maintien dans le système scolaire. UN وعلى نحو مماثل، تحد المنح التعليمية التي توفر للتلاميذ من الفئات المحرومة تحويلات مالية مشروطة من تكاليف الفرصة البديلة لعدم المشاركة في الوظائف المدفوعة الأجر، وتؤثر بالتالي في ارتفاع معدلات الالتحاق بالنظام المدرسي والبقاء فيه.
    À ce titre, le requérant s'appuie sur des articles de l'organisation non gouvernementale (ONG) < < Alternative Chance > > , qui constate les conditions de détentions précaires en Haïti. UN وعليه، يستند صاحب الشكوى إلى مواد المنظمة غير الحكومية " الفرصة البديلة " ، التي تشير إلى سوء ظروف الاحتجاز في هايتي.
    En l'espèce, le Comité devrait également donner plus de poids aux analyses d'une organisation sérieuse telle que < < Alternative Chance > > qu'à l'affirmation présentée dans un article de presse selon laquelle la nouvelle politique de détention qui a suivi la décision de la Cour Haïtienne du 11 septembre 2006 a supprimé les risques de détention arbitraire en Haïti. UN وفي هذه الحالة، ينبغي للجنة أيضاً إعطاء تحليلات منظمة نزيهة مثل " الفرصة البديلة " وزناً أكبر من التأكيد الوارد في مقال صحفي ويفيد بأن سياسة الاحتجاز الجديدة التي تلت قرار المحكمة الهايتية في 11 أيلول/سبتمبر 2006 أنهت خطر الاحتجاز التعسفي في هايتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد