Je voudrais également saisir cette occasion pour engager l'Iraq à respecter pleinement toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وأود أيضا أن أقتنص هــذه الفرصة كي أحث العــراق على التقيد الكامل بجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Je tiens à saisir cette occasion pour saluer la déclaration générale faite pas le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement. | UN | وأغتنم هذه الفرصة كي أشيد بالبيان الشامل الذي أدلى به السيد وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح. |
Je saisis cette occasion pour indiquer que le Tribunal continue de solliciter l'appui moral et matériel de la communauté internationale. | UN | وأغتنم هذه الفرصة كي أذكر أن المحكمة ما زالت تسعى للحصول على الدعم المعنوي والمادي من المجتمع الدولي. |
L'UNIDIR saisit cette occasion pour exprimer sa gratitude à ces pays et à ces organismes pour leurs contributions. | UN | ويغتنم المعهد هذه الفرصة كي يعرب عن امتنانه لهذه البلدان والمؤسسات على تبرعاتها. |
J’ai donc saisi l’occasion pour les consolider de façon à présenter un nombre limité d’options clairement définies pour examen à la cinquième session. | UN | ولذلك انتهزت الفرصة كي أوحدها بغية تقديم عدد محدود من الخيارات الواضحة المعالم للنظر فيها في الدورة الخامسة. |
Le Groupe de travail tient à saisir cette occasion pour remercier les 40 États qui avaient répondu à cette demande d'informations au moment de la présentation du présent document. | UN | وينتهز الفريق العامل هذه الفرصة كي يشكر الدول الأربعين التي ردّت على طلب المعلومات عند تقديم الوثيقة. |
Je voudrais saisir l'occasion pour souligner l'appui des délégations à la poursuite des débats sur les questions qui ont un rapport avec ce point de l'ordre du jour. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أُوكد دعم الوفود لمواصلة المناقشات بشأن المسائل ذات الصلة بهذا البند من جدول الأعمال. |
Je saisis cette occasion pour exprimer ma gratitude au général Afzal pour les services qu'il a rendus à la MINUL. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أعرب عن تقديري للواء أفزل لإسهامه في عمل البعثة. |
Nous saisissons cette occasion pour appeler les donateurs à maintenir leur appui à Haïti pour que ce pays puisse rétablir la stabilité et la sécurité. | UN | ونغتنم هذه الفرصة كي نناشد الجهات المانحة مواصلة دعمها لهايتي حتى يتسنى للبلد إرساء الاستقرار والأمن. |
Je saisis cette occasion pour demander à l'Assemblée générale de créer un fonds mondial pour prévenir et maîtriser les maladies non transmissibles. | UN | وأغتنم هذه الفرصة كي أطلب إلى الجمعية العامة أن تنشئ صندوقاً عالمياً للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
Je saisis également cette occasion pour remercier la communauté internationale de l'aide qu'elle nous a fournie pour reconstruire Sri Lanka. | UN | كما أغتنم هذه الفرصة كي أشكر المجتمع الدولي على تقديم المساعدة لإعادة بناء سري لانكا. |
Je saisis l'occasion pour exprimer une nouvelle fois à M. Kofi Annan et à son personnel, ainsi qu'aux parents des victimes, les sincères condoléances du peuple gambien. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة كي أعرب مرة أخرى للسيد كوفي عنان ولموظفيه، ولأقارب الضحايا عن أصدق تعازي شعب غامبيا. |
Le Canada s'est félicité de pouvoir parrainer cette résolution consensuelle, et je saisis l'occasion pour informer la Commission des mesures que le Canada a prises pour appuyer son application. | UN | وكانت كندا سعيدة بتقديم ذلك القرار الذي اعتمد بتوافق الآراء، كما أود أن أغتنم هذه الفرصة كي أبلغ اللجنة بالخطوات التي اتخذتها كندا لدعم تنفيذ القرار. |
Pour terminer, je voudrais également saisir cette occasion pour informer les représentants d'un autre projet qui est en préparation par le groupe de travail. | UN | وفي ختام كلمتي، أود أن اغتنم هذه الفرصة كي أبلغ الممثلين عن مشروع آخر يقوم الفريق العامل بإعداده. |
Je saisis cette occasion pour demander aux États qui ne sont pas encore parties à la Convention d'y adhérer. | UN | وأغتنم هذه الفرصة كي أدعو جميع الدول التي ليست أطرافا بعد في الاتفاقية إلى الانضمام إليها. |
Je voudrais également saisir de nouveau cette occasion pour exprimer ma gratitude aux délégations qui ont fait preuve de souplesse et pour le dialogue utile que nous avons eu. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة كي أعرب مرة أخرى عن تقديري للوفود على مرونتها وعلى الحوار الجيد الذي استمتعنا به دائما. |
Je saisis cette occasion pour remercier au nom des cinq Ambassadeurs ces pays pour leur soutien. | UN | وأغتنم هذه الفرصة كي أوجه باسم السفراء الخمسة بالشكر لهذه البلدان على تأييدها للاقتراح. |
Je saisis cette occasion pour exhorter les États non parties à cet instrument à y adhérer rapidement. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة كي أدعو الدول غير الأطراف في هذه المعاهدة إلى الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن. |
La délégation mexicaine souhaite donc saisir l'occasion qui lui est donnée de renforcer ses liens avec l'ONUDI. | UN | ولذلك، فإنَّ وفده يودّ اغتنام هذه الفرصة كي يوطد علاقته مع اليونيدو. |
Ce faisant, je voudrais saisir cette occasion de souligner certaines des considérations qui ont conduit mon Gouvernement à mener cette initiative devant l'Assemblée générale. | UN | وأود أثناء ذلك أن أغتنم الفرصة كي أبرز بعض الاعتبارات التي دفعت حكومتي إلى القيام بهذه المبادرة في الجمعية العامة. |
J'ai eu la possibilité d'assister à la session de la Commission sur les politiques en matière de handicap et de discuter de l'avancement de ces politiques au Japon. | UN | وسنحت لي الفرصة كي أراقب سياسة اللجنة المعنية بالإعاقة أثناء جلسة مناقشة سياسة الإعاقة في اليابان. |
Tu as une chance de lui montrer ce que tu peux faire, et maintenant tu fous tout en l'air. | Open Subtitles | , لقد سنحت لكِ الفرصة كي تريها ما يمكنكِ فعله و الآن أنتِ تفسدي الأمر |
Oui, vous lui avez donné l'opportunité de venir volontairement, et à présent on doit essayer une autre approche. | Open Subtitles | أجل، انت أعطيتها الفرصة كي تأتي طواعية، والأن يجب أن نجرب منهج آخر |
Elles ont en outre la possibilité de se constituer partie civile et d'être entendues avant toute décision entraînant la résiliation ou la suspension de la procédure pénale. | UN | كما أن لديهم الفرصة كي يمْثلوا كطرف مدني ويُستمع إليهم قبل اتخاذ أي قرار ينطوي على إنهاء الإجراءات الجنائية أو تعليقها. |