ويكيبيديا

    "الفرصة لأشكر جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • occasion pour remercier tous les
        
    • occasion pour remercier toutes les
        
    Je saisis cette occasion pour remercier tous les membres de ce groupe de leur appui. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع أعضاء ذلك الفريق على دعمهم.
    Je profite de l'occasion pour remercier tous les collègues qui m'ont si amicalement souhaité la bienvenue ici. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الزملاء الذين رحبوا بي هنا بود.
    Je saisis cette occasion pour remercier tous les membres de l'appui qu'ils ont apporté à ce projet de résolution, ainsi que ceux qui se sont joints au Groupe pour s'en porter coauteurs. UN وأغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الأعضاء على تأييدهم لمشروع القرار هذا، وأشكر الأعضاء الذين شاركوا المجموعة في تقديمه.
    Je saisis également cette occasion pour remercier toutes les délégations qui se sont exprimées et qui ont notamment fait référence à l'initiative du mémorial permanent. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود التي تكلمت وأشاروا على الأقل إلى مبادرة إقامة النصب التذكاري الدائم.
    Je saisis cette occasion pour remercier toutes les délégations pour leur coopération et pour leur appui au cours des consultations officieuses sur le projet de résolution. UN اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود على تعاونها ودعمها أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار.
    Je voudrais profiter de cette occasion pour remercier toutes les délégations qui ont œuvré sans relâche avec le Groupe des 77 et la Chine à l'élaboration de ce texte, que nous recommandons à l'Assemblée générale pour d'adopter par consensus. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود التي عملت بدون كلل مع مجموعة الـ 77 والصين للوصول إلى هذا النص الذي نوصي بأن تعتمده الجمعية العامة بتوافق الآراء.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier tous les partenaires qui nous ont aidés à pallier et atténuer les effets néfastes des changements climatiques sur nos activités agricoles. UN واسمحوا لي أن انتهز هذه الفرصة لأشكر جميع الشركاء الذي وقفوا إلى جانبنا في معالجة الآثار السلبية لتغير المناخ على أنشطتنا الزراعية والتخفيف منها.
    Je saisis cette occasion pour remercier tous les membres de l'Assemblée générale, nos partenaires dans le domaine du développement ainsi que la Mission des Nations Unies, les institutions et les programmes, pour leur coopération précieuse et fructueuse. UN اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع أعضاء الجمعية العامة وشركاءنا في التنمية وبعثة الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها على تعاونهم القيّم والمثمر.
    La République de Moldova a présenté sa candidature pour les élections de cette année au Conseil économique et social, et je profite de l'occasion pour remercier tous les États Membres qui nous ont accordé leur confiance. UN وقد قدّمت جمهورية مولدوفا ترشيحها لانتخابات هذه السنة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإنني أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الدول الأعضاء التي منحتنا ثقتها.
    Je saisis cette occasion pour remercier tous les Gouvernements et les donateurs qui ont fourni des ressources et du personnel aux programmes et aux activités du Centre régional d'Asie et du Pacifique. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الحكومات والجهات المانحة التي وفرت الموارد والموظفين لتنفيذ برامج وأنشطة المركز الإقليمي في آسيا والمحيط الهادئ.
    Je saisis cette occasion pour remercier tous les gouvernements concernés de leur coopération pour le transfert provisoire du personnel de la MINUEE tandis que l'on s'efforce de trouver une solution à la crise à laquelle doit faire face la Mission. UN 37 - وأغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الحكومات المعنية لتعاونها في مسألة نقل موظفي البعثة على أساس مؤقت، فيما يتم السعي للتوصل إلى حلّ للأزمة التي تواجهها البعثة.
    Je voudrais, tout d'abord, saisir cette occasion pour remercier tous les partenaires des Nations-Unies, tout particulièrement la Finlande et la Turquie, pour les efforts qu'ils ont déployés dans la préparation du projet de résolution novateur publié sous la cote A/65/L.79. UN أرجو أن تسمحوا لي أولا بأن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الشركاء في الأمم المتحدة، ولا سيما تركيا وفنلندا، على ما بذلوه من جهود في إعداد مشروع القرار الابتكاري الوارد في الوثيقة A/65/L.79.
    Aussi, je voudrais saisir cette occasion pour remercier tous les États membres de l'Organisation internationale de la Francophonie d'avoir porté leur choix sur la République démocratique du Congo pour l'organisation du Sommet de 2012. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الدول الأعضاء في المنظمة الدولية للفرانكفونية على اختيار جمهورية الكونغو الديمقراطية مستضيفا لمؤتمر قمة عام 2012، وهو أمر ظل أمل الشعب الكونغولي ورغبته للعديد من الأعوام.
    Mme Haq (parle en anglais) : Je voudrais simplement saisir cette occasion pour remercier tous les orateurs de leurs déclarations réconfortantes et encourageantes sur la qualité du travail réalisé par la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT). UN السيدة حق (تكلمت بالإنكليزية): أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع المتكلمين هنا على بياناتهم الداعمة والمشجعة بشأن العمل الجيد الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي.
    Mon pays se félicite d'avoir été élu à la Commission de consolidation de la paix en mai et je voudrais saisir cette occasion pour remercier tous les États qui ont voté pour nous et ont placé leur confiance dans la Croatie. UN ويسعد بلدي انتخابه عضوا في لجنة بناء السلام في أيار/مايو الماضي، وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر جميع الدول التي صوتت تأييدا لنا ووضعت ثقتها في كرواتيا.
    En conclusion, je saisis l'occasion pour remercier toutes les délégations de leur appui, de leur coopération, de leur compréhension et, surtout, de la sensibilité dont elles ont fait preuve durant ma présidence. UN وفي الختام، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود على دعمها وتعاونها وتفهمها، وبوجه خاص على ما أبدته من تجاوب خلال فترة رئاستي.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier toutes les délégations, ainsi que la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, de leur compréhension et de leur appui, qui nous ont permis de faire avancer les négociations et de mettre la dernière main au projet de résolution. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود، فضلا عن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، على تفهمها ودعمها، مما مكَننا من المضي قدما في المفاوضات واستكمال صياغة مشروعي القرارين.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Je voudrais saisir cette occasion pour remercier toutes les délégations de leur coopération. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود على تعاونها.
    Je souhaite profiter ici de l'occasion pour remercier toutes les délégations qui ont contribué à ces projets de résolution, en particulier le projet de résolution A/59/L.47, et aussi tous ceux qui se sont portés coauteurs de ce projet. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود التي أسهمت في إعداد مشروعي القرارين، وخاصة تلك الوفود التي أسهمت في إعداد مشروع القرار A/59/L.47 واشتركت في تقديمه.
    Je profite de l'occasion pour remercier toutes les parties prenantes - le Conseil de sécurité, le Président du Conseil économique et social, le facilitateur des pays fournisseurs de contingents et le facilitateur des pays donateurs - des efforts inlassables qu'ils ont faits pour parvenir à ce résultat. UN واسمحوا لي باغتنام هذه الفرصة لأشكر جميع من شارك في ذلك - مجلس الأمن ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي وميسِّر مجموعة البلدان المساهمة بقوات وميسِّر مجموعة البلدان المانحة - على عملهم الدؤوب في سبيل تحقيق هذه النتيجة.
    Je souhaite simplement saisir cette occasion pour remercier toutes les délégations des efforts extraordinaires qu'elles ont déployés pour donner la meilleure forme possible à cette résolution (résolution 65/276). UN أريد ببساطة أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود على الجهود الاستثنائية التي بذلوها للمساعدة في الحصول على هذا القرار (القرار 65/276) في أفضل وجه ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد