ويكيبيديا

    "الفرصة لإعادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • occasion pour
        
    • occasion de
        
    • repenser
        
    Mon gouvernement saisit cette occasion pour réaffirmer sa position sur les questions essentielles ci-après. UN وتغتنم حكومتي هذه الفرصة لإعادة تأكيد موقفها بشأن المسائل الأساسية التالية:
    Je saisis également cette occasion pour réaffirmer le ferme appui du Liechtenstein à un traité solide, efficace et global sur le commerce des armes. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لإعادة تأكيد دعم ليختنشتاين الثابت لعقد معاهدة قوية وفعالة وشاملة لتجارة الأسلحة.
    Il nous appartient de tirer parti de cette occasion pour redonner ce sens des responsabilités à nos délibérations. UN وعلينا نحن أن نغتنم هذه الفرصة لإعادة ذلك الإحساس بأهمية الهدف إلى مداولاتنا.
    Il a donné l'occasion de réaménager les rayonnages afin d'éviter un entassement susceptible d'endommager les livres. UN وأتاح الجرد أيضا الفرصة لإعادة ترتيب الأرفف للتقليل من تكدس الكتب والحيلولة دون تلفها.
    C'est l'occasion pour nous de faire le bilan des efforts déployés collectivement pour faire de ce monde un monde meilleur pour la communauté internationale. UN والواقع أنها توفر لنا الفرصة لإعادة تقدير وتقييم الجهود المتضافرة التي بذلناها في الماضي لجعل العالم مكانا أفضل للمجتمع العالمي.
    Ma délégation saisit cette occasion pour réaffirmer l'attachement des Îles Salomon aux principes et buts inscrits dans la Charte des Nations Unies, notamment le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous. UN ويغتنم وفدي هذه الفرصة لإعادة تأكيد التزام جزر سليمان على مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande saisissent cette occasion pour réaffirmer leur ferme appui au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) et au Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR). UN تود كندا وأستراليا ونيوزيلندا أن تغتنم هذه الفرصة لإعادة تأكيد دعمنا القوي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Passant aux autres questions soumises à notre examen, la CARICOM saisit cette occasion pour réaffirmer son appui aux travaux de la Commission des limites du plateau continental. UN وإذ تتناول الجماعة الكاريبية مسائل أخرى قيد النظر تنتهز هذه الفرصة لإعادة التأكيد على دعمها لعمل لجنة حدود الجرف القاري.
    Ma délégation saisit cette occasion pour réaffirmer son ferme appui à la sécurité et à la stabilité de la Géorgie, fondé sur le plein respect des principes d'indépendance, de souveraineté et d'intégrité territoriale. UN ويغتنم وفدي هذه الفرصة لإعادة تأكيد دعمه الثابت لأمن واستقرار جورجيا، استنادا إلى الاحترام التام لمبادئ الاستقلال والسيادة والسلامة الإقليمية.
    Nous saisissons cette occasion pour remercier une fois de plus l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale en général de leur appui inconditionnel, sans lequel les pertes auraient peut-être été plus lourdes encore. UN ونغتنم هذه الفرصة لإعادة التأكيد على امتناننا للأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة على دعمهما غير المشروط، والذي بدونه لأصبحت الخسائر أكثر فداحة.
    En outre, dans le contexte du processus d'étude du Siège, le Comité recommande de saisir cette occasion pour réévaluer le niveau des postes afin de créer davantage de postes à la classe de début afin d'attirer un personnel qualifié plus jeune. UN وعلاوة على ذلك، وفي سياق عملية استعراض المقر، توصي اللجنة باغتنام هذه الفرصة لإعادة تقييم الرتب الوظيفية، بغية إنشاء المزيد من وظائف بداية الخدمة لاجتذاب موظفين مهرة أصغر سناً من الموظفين الحاليين.
    Les chefs de mission de l'UE ont saisi l'occasion pour réaffirmer leur appui à l'initiative de mon Représentant spécial et à la déclaration du Président du Conseil de sécurité du 14 juillet. UN واغتنم رؤساء البعثات الفرصة لإعادة تأكيد دعمهم لمبادرة ممثلي الخاص وللبيان الصادر عن رئاسة مجلس الأمن في 14 تموز/يوليه.
    Le Corps commun a saisi cette occasion pour affirmer à nouveau que le contrôle est en fin de compte une fonction qui revient aux États Membres et qu'il s'agit d'une fonction globale et unitaire, qui va bien au-delà de l'audit interne. UN وانتهزت الوحدة هذه الفرصة لإعادة التشديد على أن الرقابة في نهاية المطاف هي مهمة تضطلع بها الدول الأعضاء وأنها مهمة كلية وأحادية تتجاوز بشكل أساسي المراجعة الداخلية للحسابات.
    Saisissant cette occasion pour la Conférence du désarmement de recommencer à négocier, je reviens maintenant à la Convention d'Ottawa et je salue l'adhésion de l'Indonésie, ce qui porte à 152 le nombre d'États parties à ce traité. UN فلنغتنم هذه الفرصة لإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى درب المفاوضات. وأعود الآن إلى اتفاقية أوتاوا وأرحب بانضمام إندونيسيا إليها، ليصل بذلك عدد الدول الأطراف فيها إلى 152 دولة.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer notre solidarité indéfectible avec le peuple palestinien et notre appui sans faille à son droit à l'autodétermination et à un État indépendant de Palestine, qui doit occuper sa place légitime dans la famille des nations souveraines. UN وأغتنم هذه الفرصة لإعادة التأكيد على تضامننا الثابت مع حق الشعب الفلسطيني وتأييدنا لهذا الحق في تقرير المصير وإقامة دولة فلسطين المستقلة، التي ينبغي أن تشغل مكانها المشروع وسط أسرة الدول ذات السيادة.
    Je tiens donc à saisir cette occasion pour rappeler l'importance d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, malgré la crise financière mondiale qui frappe toutes nos économies. UN وعليه، أود أن أغتنم هذه الفرصة لإعادة التأكيد على أهمية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بالرغم من الأزمة المالية العالمية التي عصفت باقتصاداتنا.
    Mon gouvernement saisit cette occasion pour réaffirmer notre ferme détermination à continuer de contribuer à l'effort international visant à éradiquer le sida et à ne ménager aucun effort pour concrétiser la vision et les objectifs fixés pour 2015. UN ويغتنم وفد بلدي هذه الفرصة لإعادة تأكيد التزامنا الثابت بمواصلة المشاركة في الجهد الدولي للقضاء على الإيدز وبذل قصارى جهودنا بغية تحقيق رؤية وأهداف عام 2015.
    Elle nous a donné l'occasion de revoir les politiques et les stratégies économiques mondiales dans l'optique d'une croissance et d'une économie vertes. UN ووفر لنا ذلك الفرصة لإعادة رسم السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية العالمية وفقاً لنهج النمو الأخضر والاقتصاد الأخضر.
    Le thème de l'Assemblée cette année est approprié, puisqu'il offre une occasion de réaffirmer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. UN إنّ الموضوع الرئيسي للجمعية هذه السنة ملائم، لأنه يتيح الفرصة لإعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    Cette rencontre a en effet offert à l'Organisation des Nations Unies et à ses Membres l'occasion de réaffirmer leur engagement à accélérer l'atteinte des OMD d'ici à 2015. UN والواقع، إن ذلك الاجتماع أتاح للأمم المتحدة ولأعضائها الفرصة لإعادة تأكيد التزامهما بالتعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Le principal intérêt du nouvel ordre humain international est qu'il offre aux décideurs des pays développés et en développement la possibilité de repenser la réforme du système économique international. UN وتتمثل الفائدة الرئيسية من النظام الإنساني العالمي الجديد في كونه يتيح لواضعي السياسات في البلدان المتقدمة النمو والنامية الفرصة لإعادة التفكير بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد