ويكيبيديا

    "الفرص البديلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'opportunité
        
    • de substitution
        
    • autres possibilités
        
    Ceci limite en conséquence leur accès aux centres urbains, aux services publics et aux ressources économiques et entraîne une augmentation des coûts d'opportunité et de transport, créant de nouvelles barrières à l'obtention d'un emploi. UN وهذا بدوره يحدّ من إمكانية وصولهم إلى مراكز المدن والخدمات العامة والموارد الاقتصادية ويزيد من تكاليف الفرص البديلة والنقل بالنسبة إليهم، مما يخلق المزيد من العراقيل التي تحول دون حصولهم على عمل.
    Il était nécessaire de prendre en charge les coûts d'opportunité et les coûts de transaction pour que les incitations soient efficaces; UN :: لكي تكون الحوافز فعالة، لا بد من تغطية تكاليف الفرص البديلة وأي تكاليف للمعاملات؛
    Du fait du manque à gagner et du coût d'opportunité en matière de développement, ce montant est encore plus élevé. UN وأشاروا إلى أن المكاسب الضائعة وتكاليف الفرص البديلة من حيث التنمية ترفع هذا المبلغ بشكل كبير.
    Même lorsque l'éducation est gratuite, il y a des coûts directs et des coûts de substitution qui sont bien réels. UN وحتى عندما يكون التعليم مجانيا، هناك تكاليف مباشرة وتكاليف الفرص البديلة وهي تكاليف حقيقية تماما.
    Les normes culturelles font paraître plus élevé le coût de la scolarisation des filles, aussi bien en ce qui concerne les coûts directs que les coûts de substitution. UN والعادات الثقافية تزيد من تكاليف التعليم المدرسي للبنات من ناحية التكاليف المباشرة وتكاليف الفرص البديلة على حد سواء.
    La seconde catégorie de frais concerne les coûts d'opportunité consécutifs aux risques tenant à des contrats qui ne sont plus compétitifs. UN أما الفئة الثانية من التكاليف فترتبط بتكاليف الفرص البديلة عن المخاطر المرتبطة بالعقود التي لم تعد قادرة على المنافسة.
    En outre, les ménages ruraux sont fortement limités en main d'œuvre pendant les saisons agricoles de pointe, et le temps de ramassage du bois a un coût d'opportunité élevé. UN ويضاف إلى ذلك أن الأسر المعيشية الريفية تقع على كاهلها أعباء عمل ثقيلة للغاية أثناء فترات الذروة في المواسم الزراعية، والوقت الذي يستغرقه جمع الحطب ترتفع تكلفته من حيث الفرص البديلة.
    Qui plus est, aller en justice entraîne des coûts d'opportunité élevés (en temps et en argent) et ne mène souvent pas à grand-chose. UN وعلاوة على ذلك، فإن محاولات الفقراء اللجوء إلى العدالة تطرح مشكلة ارتفاع تكاليف الفرص البديلة من حيث خسارة الوقت والإيرادات وارتفاع مخاطر الحصول على نتائج ضعيفة.
    Les soldes inutilisés importants et récurrents laissaient supposer que les surestimations budgétaires pouvaient se traduire par des coûts d'opportunité. UN وقالت إن الرصيد الكبير غير المنفق والمتكرر، يوحي بأن المبالغة في تقدير الميزانية يمكن أن تكون سببا في تكاليف الفرص البديلة في تخطيط الميزانية بوجه عام.
    Il a été noté que les coûts d'opportunité de la création d'aires protégées et de la diminution de la production de bois et d'autres produits risquaient d'être très élevés, et qu'il importait de les prendre en compte au même titre que les coûts directs. UN ولوحظ أن تكاليف الفرص البديلة لإقامة مناطق محمية وخفض إنتاج الأخشاب والسلع الحرجية الأخرى قد تصل إلى مستويات عالية، وأنه ينبغي أخذ هذه التكاليف في الحسبان، علاوة على التكاليف المباشرة.
    Cependant, ces conventions fiscales ne sont pas des biens gratuits, étant donné que leur négociation et leur gestion comportent des coûts d'opportunité humains et financiers. UN بيد أن المعاهدات ليست سلعا مجانية، حيث ينطوي التفاوض بشأنها وإدارتها على تكاليف الفرص البديلة من حيث الموارد البشرية والمصروفات.
    Dans certains cas, la direction devrait étudier le coût d'opportunité de la solution consistant à exécuter directement les programmes et les paiements, tout en collaborant avec d'autres entités des Nations Unies au renforcement des capacités de gestion locales. UN وفي بعض الحالات يتعين أن تدرس الإدارة تكلفة الفرص البديلة لتنفيذ البرامج من خلال التنفيذ والدفع المباشرين والتعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى لتعزيز القدرات الإدارية المحلية.
    Le tabagisme est plus répandu chez les pauvres et, vu notamment leurs ressources limitées, les revenus qu'ils lui consacrent ont souvent des coûts d'opportunité élevés, d'importantes ressources étant détournées d'autres besoins essentiels comme l'éducation et la santé. UN وينتشر التبغ بصورة أكبر بين الفقراء وغالبا ما يكون الدخل المنفق على التبغ على حساب ارتفاع تكلفة الفرص البديلة منحيا بذلك موارد مهمة بعيدا عن الاحتياجات الأساسية، من قبيل التعليم والصحة، ولا سيما في ضوء الموارد المحدودة للفقراء.
    Les tendances observées un peu partout dans le monde en matière de gestion du secteur public montrent qu'il y a des coûts d'opportunité élevés à ne pas s'engager dans cette voie. UN كذلك، تدل الاتجاهات العامة في إدارة القطاع العام على ارتفاع تكاليف الفرص البديلة في الحالات التي لا يلتزم فيها بمنهاج الكفاءة/الفعالية.
    65. Certaines Parties ont étudié et évalué le coût des mesures d'adaptation pour différents scénarios d'élévation du niveau de la mer et estimé les coûts d'opportunité découlant de la renonciation à toutes mesures d'adaptation. UN 65- وناقشت بعض الأطراف وقيمت تكاليف تدابير التكيف لسيناريوهات مختلفة تتعلق بارتفاع مستوى البحر، كما أجرت تقديراً لتكاليف الفرص البديلة في حالة عدم اتخاذ تدابير للتكيف.
    Les coûts de substitution dus au fait que les filles ne sont plus disponibles pour les corvées familiales et pour gagner un salaire sont souvent les coûts principaux encourus par les familles pauvres lorsqu'elles envoient leurs filles à l'école. UN أما تكاليف الفرص البديلة المتكبدة بسبب عدم توافر الطفلات للقيام باﻷعمال الروتينية المنزلية والحصول على اﻷجور فإنها في كثير جدا من اﻷحيان ما تمثل تكاليف هامة تتحملها اﻷسر الفقيرة ﻹرسال بناتهن إلى المدارس.
    318. Il semble qu'un changement de la façon dont la valeur économique d'une femme est perçue modifie la manière dont sont allouées les ressources dans la famille en augmentant les coûts de substitution encourus si l'on n'investit pas dans la protection des femmes et leur productivité économique. UN ٣١٨ - وتغير الاحساس بالقيمة الاقتصادية للمرأة يبدو أنه يغير أفضليات تخصيص موارد اﻷسرة بزيادة تكاليف الفرص البديلة الناتجة عن عدم الاستثمار في رعاية المرأة وانتاجيتها الاقتصادية.
    Voici, sur la base de cet examen, une description des risques qui sont apparus en ce qui concerne les coûts de substitution et les difficultés d'exécution. UN 142 - وبناء على استعراض لهذه المبادرات، يرد فيما يلي وصف للمخاطر المحددة المتعلقة بتكاليف الفرص البديلة وتحديات التنفيذ.
    Coûts de substitution UN تكاليف الفرص البديلة
    Dans ce contexte, l'accumulation de fortes réserves en devises, outre qu'elle pose la question des coûts de substitution étant donné la faiblesse des taux de rendement en pareil cas, limite aussi quelque peu les moyens d'action des autorités dans la gestion de la politique monétaire en exerçant des pressions à la hausse sur les taux de change. UN وفي هذا السياق، فإن تراكم احتياجات النقد الأجنبي بكميات كبيرة، فضلا عن طرح مسألة تكاليف الفرص البديلة مع انخفاض العائدات المتاحة عليها، قد عرقل نوعا حرية السلطات في تصريف السياسة النقدية بممارسة ضغط تصاعدي على أسعار الصرف.
    Toutefois, on pourrait réorganiser au niveau des pays les autres ressources nécessaires pour répondre à la question des capacités, en tenant compte des autres possibilités qui s'offrent de renforcer les capacités par le biais d'arrangements de partenariat. UN إلا أنه من الممكن إعادة تنظيم احتياجات أخرى من الموارد على الصعيد القطري لمعالجة المسائل المتصلة بالقدرات، مع مراعاة الفرص البديلة لتدعيم القدرات من خلال ترتيبات شراكة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد