Les États peuvent atténuer ou maîtriser l'impact de la forte proportion de jeunes en offrant davantage de possibilités d'éducation et d'emploi. | UN | على هذا النحو، يمكن للدول أن تخفف أو تلجم من آثار الطفرة في أعداد الشباب بتوفير المزيد من الفرص التعليمية وفرص العمل. |
Des mesures avaient été prises ces dernières années pour améliorer la situation en favorisant les possibilités d'éducation et en améliorant la formation des enseignants. | UN | وقد اتخذت خطوات في السنوات اﻷخيرة لتحسين الحالة بتعزيز الفرص التعليمية وتحسين تدريب المدرسين. |
Autres possibilités d'éducation hors du secteur public | UN | الفرص التعليمية الأخرى المتاحة خارج قطاع التعليم العام |
Une attention particulière a été portée au renforcement de la protection sociale, à la baisse du chômage et à l'amélioration des possibilités éducatives pour les jeunes. | UN | وأوليت عناية خاصة لتعزيز الحماية الاجتماعية وتخفيض البطالة وتحسين الفرص التعليمية من أجل الشباب. |
La violence sexuelle dans les écoles continue d'entraver les possibilités d'accès à l'éducation des filles. | UN | ولا يزال العنف الجنسي في المدارس يعوق الفرص التعليمية المتاحة للفتيات. |
Il a souligné la nécessité de faire en sorte que les prochains programmes de l’UNICEF viennent en aide aux filles qui n’ont pas eu la chance de faire des études. | UN | وأكدت أن برنامج اليونيسيف المقبل ينبغي أن يدعم الفتيات اللاتي حُرمن من الفرص التعليمية. |
Elle est pleinement attachée au principe de l'égalité des chances dans l'enseignement énoncé par la Convention. | UN | وآيرلندا ملتزمة التزاماً تاماً بمبادئ تكافؤ الفرص التعليمية الواردة في تلك الاتفاقية. |
10.5 Des préoccupations demeurent quant à la disparité des possibilités d'enseignement entre l'île de Rarotonga et les îles périphériques. | UN | 10-5 على أنه لا تزال هناك شواغل بشأن عدم تكافؤ الفرص التعليمية المتاحة بين جزيرة راروتونغا والجزر الخارجية. |
Des associations de femmes mènent activement campagne pour obtenir l'égalité politique, pour avoir davantage de possibilités en matière d'éducation et pour intervenir davantage sur le marché du travail. | UN | فالرابطات النسائية تشن حملات نشطة طلباًً للمساواة السياسية وزيادة الفرص التعليمية والاشتراك في سوق العمل. |
Les rôles, les attentes et les obligations liés au sexe sont autant d'entraves aux possibilités d'éducation et aux perspectives sociales et économiques des filles. | UN | وتحد الأدوار والتوقعات والواجبات الجنسانية من الفرص التعليمية والاقتصادية والاجتماعية للفتيات. |
Les femmes en bonne santé peuvent répondre aux possibilités d'éducation et d'activité économique et contribuer plus pleinement au progrès de la société. | UN | والمرأة السليمة صحيا تستطيع الاستفادة من الفرص التعليمية والاقتصادية، والإسهام بشكل أوفى في تحسين حالة المجتمع. |
Améliorer l'accès aux possibilités d'éducation pour les apprenants qui ont des besoins éducatifs particuliers | UN | تحسين توافر الفرص التعليمية للدارسين من ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة |
En général, l'accès aux soins de santé et aux possibilités d'éducation dépendent du niveau de revenu familial. | UN | وعلى وجه العموم، يتوقف الحصول على الرعاية الصحية والاستفادة من الفرص التعليمية على مستوى الدخل العائلي. |
Un Centre de ressources éducatives s'est ouvert dans la région 3 en 1999, offrant des possibilités d'éducation aux femmes rurales. | UN | وافتتح مركز للموارد التعليمية في المنطقة 3، في سنة 1999، ويوفر المركز الفرص التعليمية للمرأة الريفية. |
Diffuser des informations, préparer les éducateurs et offrir des possibilités d'éducation aux Latino-Américains. | UN | ونشر المعلومات، وإعداد المدرسين، وإتاحة الفرص التعليمية لمواطني أمريكا اللاتينية. |
Absence de possibilités éducatives et culturelles en prison | UN | انعدام الفرص التعليمية والثقافية في السجن |
Dans le cas des familles à faible revenu, nous devons veiller à ce que leurs enfants aient pleinement accès à l'éducation pour les aider à rompre le cycle de la pauvreté. | UN | وبالنسبة للأسر المنخفضة الدخل، لا بد أن نكفل لأطفالها الفرص التعليمية الكاملة لمساعدتهم على الخروج من دائرة الفقر. |
En général, le mariage et la maternité précoces réduisent fortement la possibilité pour les jeunes femmes de faire des études et de travailler et portent un préjudice durable à la qualité de leur vie. | UN | وبالنسبة للشابات عموما، يؤدي الزواج المبكر واﻷمومة المبكرة إلى التقليص على نحو شديد من الفرص التعليمية وفرص العمالة ويحتمل أن يكون لهما أثر سيئ طويل اﻷجل على نوعية حياتهن. |
Les traités et déclarations des Nations Unies consacrent le droit à l'éducation, notamment à l'égalité des chances dans ce domaine. | UN | وترسي معاهدات الأمم المتحدة وإعلاناتها الحق في التعليم، بما في ذلك الحق في تكافؤ الفرص التعليمية. |
175. Dans le domaine de l'éducation, les Albanais se plaignent de l'insuffisance des possibilités d'enseignement dans leur langue et, notamment, de l'absence d'une université de langue albanaise. | UN | ٥٧١ ـ وفي مجال التعليم، يشكو اﻷلبانيون من عدم كفاية الفرص التعليمية المتاحة بلغتهم وخاصة عدم وجود جامعة باللغة اﻷلبانية. |
Nous recommandons aux organisations autochtones de promouvoir les possibilités en matière d'éducation offertes aux femmes autochtones. | UN | ونوصي منظمات الشعوب الأصلية بالدعوة لإتاحة الفرص التعليمية لنساء الشعوب الأصلية. |
Il a permis à la fois d'assurer une formation professionnelle et de renforcer les possibilités de formation. | UN | ويجني برنامج مؤسسة محبة الأطفال فائدة مضاعفة من تدريس أي مهارة وظيفية، ويعزز الفرص التعليمية. |
Les sociétés ont donc tout intérêt à faire en sorte que les enfants et les adultes aient bien accès à diverses possibilités d'instruction. | UN | لذا، فإن من مصلحة المجتمعات بشكل متصل أن تكفل حصول الأطفال والكبار على مجموعة متنوعة من الفرص التعليمية. |
De même, l'ensemble des femmes doit avoir accès librement à toutes les possibilités de s'instruire et de progresser dans la société. | UN | وجميع الفرص التعليمية وفرص الترقي في القطاعين العام والخاص مفتوحة أمام جميع النساء. |
L'égalité de l'accès à l'enseignement doit être assurée à tous les niveaux aux garçons et aux filles. | UN | ويجب كفالة تحقيق المساواة في الفرص التعليمية لﻷولاد والبنات في جميع المراحل. |
She noted that although some orphans had been taken in by local communities, they frequently faced discrimination and a lack of Educational Opportunities. | UN | ولاحظت أنه على الرغم من أن بعض اليتامى تولت أمرهم مجتمعات محلية إلا أنهم كثيرا ما يواجهون التمييز وقلة الفرص التعليمية. |
De nombreux adultes, parmi eux, n'ont pas eu pleinement accès à toutes les possibilités d'enseignement dans leur jeunesse. | UN | فإن عددا كبيرا من البالغين من السكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق توريس لم يكونوا قادرين على اﻹفادة من المجموعة الكاملة من الفرص التعليمية المدرسية أثناء شبابهم. |