En 2005 a été créé l'un des premiers organes à être mis en place à cette fin, la Commission de l'égalité des chances. | UN | ومن بين الهيئات الأولى في هذا المضمار لجنة الفرص المتكافئة ما بين المكاتب التي أنشئت عام 2005. |
Cette dernière prévoit désormais expressément l'obligation d'assurer l'égalité des chances entre les hommes et les femmes dans la fonction publique. | UN | وينص قانون موظفي الدولة الآن بشكل صريح على أنه يتعين ضمان الفرص المتكافئة للنساء والرجال في وظائف الدولة. |
Le Bureau de l'égalité des chances soumet tous les ans au Gouvernement une série de propositions de mesures visant à promouvoir l'égalité des chances. | UN | ويقدم مكتب الفرص المتكافئة إلى الحكومة سنوياً قائمة بالتدابير الكفيلة بالمساواة بين الجنسين. |
Donner des chances égales aux personnes handicapées est une tâche qui exige beaucoup d'efforts, des initiatives politiques nouvelles, des investissements et des programmes. | UN | وإعطاء المعوقين الفرص المتكافئة إنما يعد مهمة تقتضي العديد من الجهود والمبادرات السياسية الجديدة والاستثمارات والبرامج. |
Il convient d'encourager les partis politiques à adopter des mesures efficaces, notamment en fournissant des informations, des moyens financiers et autres ressources, pour éliminer les facteurs qui font obstacle à la pleine participation et à la juste représentation des femmes et garantir aux femmes dans la pratique la même possibilité de remplir des fonctions au sein des partis et d'être désignées comme candidates à des élections. | UN | وينبغي تشجيع اﻷحزاب السياسية على اعتماد تدابير فعالة تشمل توفير المعلومات والموارد المالية وغيرها، للتغلب على العقبات التي تعترض مشاركة المرأة وتمثيلها بصورة كاملة وضمان الفرص المتكافئة للمرأة في الحياة العملية، لتعمل كمسؤولة في الحزب، ولترشيحها للانتخاب. |
Les cours de formation dispensés par l'INSAFORP se fondent sur l'égalité de chances entre les hommes et les femmes. | UN | وتقوم مناهج المعهد التدريبية على أساس الفرص المتكافئة للرجال والنساء. |
Il consacre une section spéciale à la mise en place de mécanismes et de méthodes pour la réalisation de l'égalité des chances en vue d'en améliorer la gestion et l'efficacité. | UN | وقد كرّس فرع خاص في التقرير لاستنباط آليات وطرائق لإعمال الفرص المتكافئة للمرأة والرجل من أجل تحسين الإدارة والفعالية. |
Soutien aux programmes en faveur de l'égalité des chances des personnes handicapées | UN | دعم البرامج التي تشجع الفرص المتكافئة للأشخاص ذوي الإعاقة |
Historiquement, l'Organisation internationale des femmes sionistes a été à la pointe de la lutte pour l'égalité des chances pour les femmes. | UN | وعلى مسار تاريخي، ما برحت المنظمة في مقدمة الكفاح من أجل تحقيق الفرص المتكافئة للمرأة. |
Ces mécanismes contribuent à la fois à l'égalité des chances et à l'égalité des résultats. | UN | ولا تسهم هذه الترتيبات في إتاحة الفرص المتكافئة فحسب، بل أيضا في تكافؤ النواتج. |
L'éducation est un facteur clef en matière d'égalité des chances et il est crucial de fournir un accès approprié à l'enseignement. | UN | وذكرت أن التعليم عامل أساسي في توفير الفرص المتكافئة وأن توفير فرص الحصول عليه أمر حاسم. |
Il se réjouit de l'action engagée pour rédiger une loi sur l'égalité des chances et créer le bureau du médiateur. | UN | وترحب اللجنة بجهود وضع قانون بشأن الفرص المتكافئة وإنشاء مكتب لأمين المظالم. |
La société comprend maintenant qu'il importe de promouvoir l'égalité des chances. | UN | وأضافت أن المجتمع يتفهم اﻵن أهمية تشجيع الفرص المتكافئة. |
Nous notons avec plaisir que le Secrétaire général a accordé la priorité à la promotion de l'égalité des chances pour les personnes handicapées. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الأمين العام يحدد أولوية الحاجة إلى تعزيز الفرص المتكافئة أمام المعوقين. |
Instauration de l'égalité des chances pour tous les citoyens grecs, sans aucune forme de discrimination. | UN | :: إتاحة الفرص المتكافئة لجميع المواطنين اليونانيين بغير تمييز. |
Politiques de promotion de l'égalité des chances dans le secteur de l'emploi | UN | السياسات المتبعة لتعزيز الفرص المتكافئة في قطاع العمالة |
● De créer un site Web sur Internet qui offrira toutes informations nécessaires et indiquera tous les points de contact à propos de l'égalité des chances; | UN | :: إنشاء موقع على شبكة الإنترنت ليشمل جميع المعلومات اللازمة وسُبُل التواصُّل المتعلقة بتنمية الفرص المتكافئة. |
La Constitution du Bangladesh garantit pour les femmes des chances égales à celles des hommes de participer à la politique et à la vie publique. | UN | يكفل دستور بنغلاديش إتاحة الفرص المتكافئة للمرأة للمشاركة في الحياة السياسية والعامة. |
Ces fonctionnaires recherchent les modifications qu'il faut apporter dans leur environnement de travail respectif afin de donner des chances égales aux hommes et aux femmes. | UN | ويحدد المسؤولون التغيرات المطلوبة في بيئة العمل الخاصة بهم بغية تهيئة الفرص المتكافئة للنساء والرجال. |
Il convient d'encourager les partis politiques à adopter des mesures efficaces, notamment en fournissant des informations, des moyens financiers et autres ressources, pour éliminer les facteurs qui font obstacle à la pleine participation et à la juste représentation des femmes et garantir aux femmes dans la pratique la même possibilité de remplir des fonctions au sein des partis et d'être désignées comme candidates à des élections. | UN | وينبغي تشجيع اﻷحزاب السياسية على اعتماد تدابير فعالة تشمل توفير المعلومات والموارد المالية وغيرها، للتغلب على العقبات التي تعترض مشاركة المرأة وتمثيلها بصورة كاملة وضمان الفرص المتكافئة للمرأة في الحياة العملية، لتعمل كمسؤولة في الحزب، ولترشيحها للانتخاب. |
Il est aussi recommandé aux administrateurs d'établissement de concevoir des programmes qui fassent comprendre l'importance de la participation sportive des filles et de l'égalité de chances dans l'éducation physique et le sport aux enseignants, aux parents et aux élèves. | UN | وجرت التوصية أيضا بأن يضع مديرو المدارس برامج تتولى توعية المدرسين وأولياء اﻷمور والطلبة بأهمية مشاركة الفتيات في الرياضة وبأهمية الفرص المتكافئة في التربية البدنية والرياضة. |
:: Compte dûment tenu des facteurs de conflit et de consolidation de la paix, amélioration de l'accès, sur un pied d'égalité, à un emploi décent et productif et à des moyens de subsistance, en particulier pour les groupes vulnérables | UN | :: زيادة إمكانية الحصول على العمالة المنتجة واللائقة وعلى الفرص المتكافئة لتوسيع نطاق أسباب العيش المستدامة، ولا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة، مع مراعاة عوامل النـزاع وبناء السلام |
Notre peuple mérite une existence à l'abri de la peur et du besoin, dans un environnement qui offre les mêmes possibilités à tous. | UN | إن شعبنا يستحق حياة خالية من الخوف والعوز، في بيئة توفر الفرص المتكافئة للجميع. |