3. Donner avis sur les rapports et les matériels publicitaires concernant l'égalité des chances pour les femmes. | UN | 3 - إبداء الرأي فيما يتعلق بتكافؤ الفرص بالنسبة إلى المرأة من تقارير ومواد ترويجية. |
Ces deux organes sont chargés de concevoir des programmes tendant à améliorer la condition des handicapés et à assurer l'égalité des chances pour tous. | UN | وهاتان الهيئتان مسؤولتان عن وضع برامج إنمائية لتعزيز مركز المعاقين وضمان تكافؤ الفرص بالنسبة لهم. |
L'objectif du Programme, auquel coopèrent 76 000 organisations communautaires, est de promouvoir la famille et la femme et de renforcer l'égalité des chances pour les femmes. | UN | ويهدف البرنامج، الذي يضم 000 76 منظمة مجتمعية محلية، إلى تعزيز تنمية الأسرة والمرأة، وتعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة للنساء. |
C'est dans ce contexte qu'il faut considérer le projet de Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. | UN | وأوضحت أن هذا هو السياق الذي يتعين النظر من خلاله في مشروع إعداد قواعد تكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين. |
On trouvera ci-dessous les mesures adoptées par le Gouvernement fédéral pour réaliser le concept de l'égalité des chances des femmes dans les sciences et la recherche : | UN | ويرد أدناه التدابير التي تتخذها الحكومة الاتحادية لتحقيق مفهوم تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة في مجال العلوم والبحث: |
Il faudra comprendre toute l'importance de la croissance économique et de la justice sociale, ce qui implique d'assurer l'égalité des chances à tous les membres de la société; | UN | " أهمية النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية التي تشمل تعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة لجميع أفراد المجتمع؛ |
viii) De favoriser une répartition équitable des revenus et un accès élargi aux ressources en appliquant des principes d'équité et d'égalité des chances pour tous; | UN | `8 ' تعزيز التوزيع العادل للدخل وإتاحة فرص أكبر للحصول على الموارد من خلال الإنصاف وتكافؤ الفرص بالنسبة للجميع؛ |
:: 5 000 dépliants sur l'égalité des chances pour les personnes handicapées; | UN | 000 5 منشور بخصوص تكافؤ الفرص بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
L'instruction et l'égalité des chances pour les femmes sont au nombre des impératifs du développement. | UN | فالتعليم والتكافؤ في الفرص بالنسبة للمرأة هما شرطان جوهريان للتنمية. |
L'égalité des chances pour les femmes est un objectif important. | UN | وثمة هدف هام يتمثل في توفير المساواة في الفرص بالنسبة للمرأة. |
La loi sur l'égalité des chances pour les femmes prévoit des droits égaux pour les femmes et les hommes, en termes de droit au travail, à un salaire égal et à la sécurité sociale. | UN | والقانون المعني بتكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة ينص على المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة من حيث الحق في العمل والأجر والضمان الاجتماعي. |
Il demande à l'État partie de fournir aussi dans son troisième rapport périodique des informations détaillées sur les mesures prises pour améliorer la qualité de l'enseignement et promouvoir l'égalité des chances pour tous dans le domaine de l'éducation, y compris dans celui de la formation professionnelle. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم في تقريرها الدوري الثالث معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتحسين نوعية التعليم والتشجيع على تكافؤ الفرص بالنسبة للجميع، بما في ذلك التعليم المهني. |
2. Participer à l'élaboration des programmes réalisés avec l'aide nationale et internationale pour promouvoir l'égalité des chances pour les femmes, et les normes qui les garantissent; | UN | 2 - المشاركة في وضع البرامج التي ترمي إلى تحسين تكافؤ الفرص بالنسبة إلى المرأة وتُحَقّق بالمساعدة الوطنية والدولية وكذلك في وضع الأحكام التي تنظم تطبيقها، |
C'est pourquoi la Suède n'insistera jamais assez sur la nécessité d'adopter et de mettre en oeuvre sans retard les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. | UN | ولذلك فإن السويد لا تستطيع قط أن تصر بما يكفي على ضرورة اعتماد وتنفيذ القواعد الخاصة بتكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين بدون إبطاء. |
Les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés, adoptées par l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session, ont été traduites dans les langues officielles de l'Organisation ainsi que dans plusieurs autres et largement diffusées. | UN | إن قواعد تكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين قد ترجمت إلى اللغات الرسمية للمنظمة وإلى لغات أخرى كما نشرت على نطاق واسع. |
173. Le Comité se félicite des progrès accomplis par l'État partie pour promouvoir l'égalité des chances des femmes dans tous les secteurs de la vie publique et professionnelle. | UN | ٣٧١ وترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في تعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة للنساء في جميع قطاعات الحياة العامة والمهنية. |
La nécessité d'un supplément aux Règles pour l'égalisation des chances des handicapés se fait sentir depuis plusieurs années et l'Union européenne espère donc que, lors de la prochaine réunion de la Commission du développement social, on pourra s'entendre sur les éléments à y ajouter. | UN | وقد تم الشعور بضرورة إيجاد ملحق لقواعد تكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين منذ عدة سنوات، ويأمل الاتحاد الأوروبي بالتالي أن يتم التفاهم بشأن العناصر التي تضاف، لدى الاجتماع القادم للجنة التنمية الاجتماعية. |
Il faudra comprendre toute l'importance de la croissance économique et de la justice sociale, ce qui implique d'assurer l'égalité des chances à tous les membres de la société; | UN | - أهمية النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية التي تشمل تعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة لجميع أفراد المجتمع؛ |
Elle a ainsi pu se faire une image plus précise de l'égalité des chances sur le lieu de travail pour les femmes en Australie en posant des questions particulières quant aux conditions énoncées ci-dessus. | UN | وقد مكن ذلك الوكالة من تكوين صورة أوضح عن تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة في أماكن العمل الاسترالية، وذلك بطرح أسئلة محددة عن المعايير السالفة الذكر. |
C. Offrir les mêmes chances à des partenaires inégaux 21 | UN | جيم- تساوي الفرص بالنسبة للشركاء غير المتساوين 61 23 |
c) Promouvoir l'égalité des possibilités offertes à tous les membres de la famille, notamment les droits des femmes et des enfants dans le cadre familial. | UN | )ج( وتعزيز تساوي الفرص بالنسبة ﻷفراد اﻷسرة، لا سيما حقوق النساء واﻷطفال في اﻷسرة. |