Un plan d'action à l'horizon 2010 avait été mis en place pour appliquer la loi susmentionnée et veiller à l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | وهناك خطة عمل لعام 2010 من أجل تنفيذ القانون المذكور أعلاه وضمان تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
Elle aimerait également savoir si les membres de la Commission nationale pour l'égalité des chances entre hommes et femmes sont de hauts fonctionnaires ayant pouvoir de décision. | UN | وطلبت معلومات أيضاً عما إذا كان أعضاء اللجنة الوطنية لتساوي الفرص بين النساء والرجال هم من كبار الموظفين الذين لهم سلطات اتخاذ القرار. |
Le Comité pour la protection institutionnelle de l'égalité des chances des femmes et des hommes. | UN | لجنة التدابير المؤسسية لحماية تكافؤ الفرص بين النساء والرجال |
Depuis l'an 2000, le Programa Sectorial de Estudios de las Mujeres y del Género (Programme sectoriel d'études sur les femmes et les sexes) est devenu l'Acción estratégica para el fomento de la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres (Action stratégique pour la réalisation de l'égalité des chances des femmes et des hommes). | UN | وقد تمثل البرنامج القطاعي لدراسات المرأة والجنس، منذ سنة 2000، في النشاط الاستراتيجية من أجل تشجيع تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
Cette notion figure aussi dans la loi sur la garantie de l'égalité des chances entre femmes et hommes. | UN | ويتجلى هذا المفهوم أيضاً في القانون المتعلق بكفالة تساوي الفرص بين النساء والرجال. |
Pour les carrières extérieures, depuis 2003, un plan d'action général pour promouvoir l'égalité des chances entre femmes et hommes a été lancé. | UN | وفيما يتعلق بالوظائف الخارجية، يجري منذ عام 2003 تنفيذ خطة عمل عامة لتعزيز تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
La Turquie a salué la mise en œuvre de programmes en faveur de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | ورحبت تركيا بوضع برامج تتعلق بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
Les règles constitutionnelles relatives à l'égalité des chances des hommes et des femmes sont notamment les suivantes : | UN | ويقوم تكافؤ الفرص بين النساء والرجال على أساس المبادئ الدستورية التالية: |
La Déclaration de Beijing souligne que l'autonomisation et le développement des femmes sont nécessaires pour que l'égalité des chances entre hommes et femmes soit assurée. | UN | يوضح إعلان بيجين أنه لا غنى عن تمكين المرأة والنهوض بها في تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
En outre, la loi sur l'égalité des chances entre hommes et femmes prévoit expressément l'égalité des droits et des chances dans le processus électoral. | UN | كذلك، فإن قانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال يتضمن نصوصا محددة تكفل المساواة في الحقوق والتكافؤ في الفرص ضمن العملية الانتخابية. |
La Constitution de l'Équateur, à son article 41, dispose qu'un organisme spécialisé exécute et formule des politiques pour établir l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | 59 - وتقضي المادة 41 من دستور إكوادور بقيام هيئة مختصة تتولى تنفيذ سياسات لتحقيق المساواة في الفرص بين النساء والرجال. |
Les activités menées ont également renforcé la coopération et la coordination entre le gouvernement et les coordonnateurs locaux pour l'égalité des chances des femmes et des hommes. | UN | وقد عملت الأنشطة المنفّذة أيضاً على تعزيز التعاون والتنسيق بين الحكومة والمنسّقين المحليين المعنيين بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
Dans nombre de pays, les programmes d'action en faveur de l'égalité des chances des femmes et des hommes et du renforcement des capacités des femmes n'existent pas ou ne sont pas mis en oeuvre en raison du manque de ressources nécessaires, d'un engagement politique et de l'adoption de politiques bénéficiant essentiellement aux hommes. | UN | و في كثير من البلدان لا توجد برامج تعزز تكافؤ الفرص بين النساء والرجال وتقوي قدرات المرأة، أو أنها موجودة ولكنها لا تنفذ بسبب الافتقار الى الموارد اللازمة أو الالتزام السياسي أو بسبب السياسات التي تركز الاهتمام على الذكور. |
Dans nombre de pays, les programmes d'action en faveur de l'égalité des chances des femmes et des hommes et du renforcement des capacités des femmes n'existent pas ou ne sont pas mis en oeuvre en raison du manque de ressources nécessaires, d'un engagement politique et de l'adoption de politiques bénéficiant essentiellement aux hommes. | UN | و في كثير من البلدان لا توجد برامج تعزز تكافؤ الفرص بين النساء والرجال وتقوي قدرات المرأة، أو أنها موجودة ولكنها لا تنفذ بسبب الافتقار الى الموارد اللازمة أو الالتزام السياسي أو بسبب السياسات التي تركز الاهتمام على الذكور. |
Dans le cadre de la Fédération des syndicats, on a constitué la Commission pour l'égalité des chances entre femmes et hommes. | UN | 39 - في إطار الاتحاد الكونفيدرالي لنقابات العمال في الجمهورية السلوفاكية، أنشئت مفوضية تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
3. Favoriser la création de commissions consultatives et de suivi sur l'égalité des chances entre femmes et hommes. | UN | 3 - رعاية إنشاء لجان استشارية ولجان متابعة بشأن تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
Le projet de loi relative à l'égalité des chances entre femmes et hommes fait partie des mesures positives prises à l'échelon national. | UN | 8 - وإن الاقتراح المتمثل في اعتماد قانون معني بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال جزء من التمييز الإيجابي على الصعيد الوطني. |
Elle voudrait plus précisément en savoir plus sur le rôle, les pouvoirs et les méthodes de travail du Conseil gouvernemental pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | وتود بصفة محددة أن تعرف المزيد عن دور وسلطات وطرائق عمل المجلس الحكومي المعني بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
Tout comme le Conseil gouvernemental pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes, il ne jouit pas de l'autonomie budgétaire. | UN | وليس لهذه الهيئة شأنها في ذلك شأن المجلس الحكومي المعني بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال ميزانيتها الخاصة. |
Un grand nombre de pays n'ont aucun système d'évaluation ni d'indicateurs concernant les politiques d'égalité des chances des hommes et des femmes. | UN | وليس لدى عدد كبير من البلدان نظم تقييم أو مؤشرات فيما يتعلق بسياسات تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
226. Les coordonnateurs de l'égalité de chances entre hommes et femmes désignés par les ministères (en application de l'article 13 de la loi) ont mis en place ce que l'on pourrait qualifier d'approche horizontale de la formulation et de la mise en œuvre de politiques d'égalité. | UN | 226- وعينت الوزارات منسقين معنيين بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال (عملاً بالمادة 13 من القانون)، وهم الذين استحدثوا ما سمي النهج الأفقي لوضع وتنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين. |
En outre, le Gouvernement coopère étroitement avec les principales ONG engagées dans la promotion de l'égalité des chances entre les sexes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتعاون الحكومة التشيكية على نحو وثيق مع معظم المنظمات غير الحكومية الرائدة التي تعمل من أجل تعزيز تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
Nombreux aussi sont les défis à relever pour assurer concrètement l'égalité de chances des femmes et des hommes en matière d'accès et de participation à la prise des décisions dans le cadre des structures du pouvoir. | UN | 667 - وكثيرة هي التحديات التي تعترض تحقيق المساواة الحقيقية في الفرص بين النساء والرجال من حيث الوصول إلى هياكل السلطة واتخاذ القرارات والمشاركة فيها: |
Celui-ci élabore des propositions visant à promouvoir et à réaliser l'égalité des chances pour les femmes et les hommes. | UN | ويقوم المجلس بإعداد مقترحات ترمي إلى تعزيز وإنجاز تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
Les autorités régionales sont les plus dynamiques en matière de promotion de l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. | UN | والسلطات الإقليمية هي الأكثر نشاطاً في مجال تشجيع تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |