Les Etats devraient reconnaître l'importance générale de l'accessibilité pour l'égalisation des chances dans toutes les sphères de la vie sociale. | UN | ينبغي للدول أن تعترف بما تتسم به فرص الوصول من أهمية عامة في عملية تحقيق تكافؤ الفرص في جميع مجالات المجتمع. |
Les Etats devraient reconnaître l'importance générale de l'accessibilité pour l'égalisation des chances dans toutes les sphères de la vie sociale. | UN | ينبغي للدول أن تعترف بما تتسم به فرص الوصول من أهمية عامة في عملية تحقيق تكافؤ الفرص في جميع مجالات المجتمع. |
Les Etats devraient reconnaître l'importance générale de l'accessibilité pour l'égalisation des chances dans toutes les sphères de la vie sociale. | UN | ينبغي للدول أن تعترف بما تتسم به فرص الوصول من أهمية عامة في عملية تحقيق تكافؤ الفرص في جميع مجالات المجتمع. |
L'égalité des chances en politique est un droit fondamental. | UN | يعد تكافؤ الفرص في السياسة حقاً من حقوق الإنسان. |
Il faut aborder l'éducation de manière globale afin d'améliorer l'égalité des chances sur les futurs marchés du travail et d'accroître le nombre de personnes reprenant les études. | UN | ويجب اعتماد نهج شامل للتعليم من أجل تعزيز تكافؤ الفرص في أسواق العمل المقبلة وزيادة العائدات العامة للتعليم. |
Source : Recueil de données relatives à l’égalité des chances dans la fonction publique, 1997. | UN | الموظفون الصناعيون المصدر: موجز البيانات عن تكافؤ الفرص في الخدمة المدنية، ١٩٩٧ |
Une étude récemment effectuée a permis de constater que 39 États avaient adopté des lois sur la non-discrimination ou l'égalité des chances dans le contexte du handicap. | UN | وقد دلت بحوث أجريت مؤخرا على أن 39 دولة قد اعتمدت قوانين تحض على عدم التمييز أو على تكافؤ الفرص في سياق الإعاقة. |
Les intervenants sur le marché de l'emploi devront collaborer pour garantir l'égalité des chances dans l'emploi. | UN | ويتعين على أطراف سوق العمل التعاون من أجل تحقيق تكافؤ الفرص في مجال العمل. |
Le Code électoral de 2010 a établi l'égalité des chances dans la représentation politique et des primes sont accordées aux partis dont les listes électorales comprennent au moins 25 % de femmes. | UN | وينص القانون الانتخابي لعام 2010 على تكافؤ الفرص في التمثيل السياسي وعلى مكافآت للأحزاب التي تضم قوائمها الانتخابية ما لا يقل عن 25 في المائة من النساء. |
Mesures visant à promouvoir l'égalité des chances dans l'éducation | UN | التدابير الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص في مجال التعليم |
Il convient d'y ajouter la Loi fondamentale sur l'éducation, qui garantit l'égalité des chances dans l'éducation. | UN | وإضافة إلى ذلك، يكفل القانون الأساسي المتعلق بالتعليم تكافؤ الفرص في التعليم. |
Son article 28 D dispose en outre que toute personne a droit à l'égalité des chances en matière de gestion des affaires publiques. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 28دال على وجه التحديد أن لكلّ شخص الحق في تكافؤ الفرص في الحكومة. |
L'égalité des chances en matière d'enseignement et de travail; | UN | :: تحقيق تكافؤ الفرص في مجال التعليم والعمل. |
La Fйdйration de Russie n'a pas adoptй de disposition lйgislative sйparйe sur l'йgalitй des chances en matiиre d'emploi. | UN | وفي الاتحاد الروسي لم يصدر، في شكل صك قانوني معياري مستقل، أي قانون بشأن تساوي الفرص في العمل. |
Les commissaires à l'égalité des chances sur le marché du travail existent dans tous les bureaux de l'emploi, les bureaux de l'emploi des Länder et au siège du Service fédéral de l'emploi. | UN | ويوجد مأمور تكافؤ الفرص في سوق العمل في جميع مكاتب العمل، ومكاتب عمل الأقاليم، وفي مقر خدمة العمل الاتحادية. |
Nombre de ces fonctions sont également assumées par les commissions des droits de l'homme ou les commissions de l'égalité des chances au niveau des États et des territoires. | UN | كما تضطلع لجان حقوق الإنسان أو تكافؤ الفرص في الولايات والأقاليم بالكثير من هذه الوظائف. العمل الإيجابي |
La mondialisation, en tant que processus, peut certes poser des défis, mais elle peut aussi créer des possibilités dans ce domaine. | UN | والعولمة كعملية يمكن أن تشكل تحديات وتهيئ الفرص في هذا المجال. |
Le manque de diversité dans le processus de décision tend à trahir une certaine inégalité de chances dans ce processus. | UN | ويفيد نقص التنوع في اتخاذ القرار أنه يوجد عدم تكافؤ في الفرص في اتخاذ القرار السياسي. |
Continuer à promouvoir le droit à l'égalité des chances pour l'accès à l'emploi et sur le lieu de travail. | UN | مواصلة تعزيز الحق في تكافؤ الفرص في الحصول على عمل وفي مجال العمل. |
Il a également déclaré qu'aux Moluques, les autochtones n'avaient pas accès au même titre que les non—autochtones ou suffisamment à l'éducation ou à l'emploi. | UN | كما قال إنه ما زال ينعدم تكافؤ الفرص في التعليم المناسب أو القبول الملائم فيه أو العمالة الكافية بالنسبة إلى الشعوب اﻷصلية في منطقة مولوكاس. |
La Commission de l'égalité des chances de Hong Kong a établi un certain nombre de rapports et procédé à des recherches sur l'invalidité. | UN | وقدمت لجنة تكافؤ الفرص في هونغ كونغ عدداً من التقارير وأجرت مجموعة من البحوث تعلقت بمسائل الإعاقة. |
:: 10 évaluations stratégiques intégrées de missions pour examiner des questions telles que les concepts d'opérations, les modalités, les difficultés ou les possibilités en matière d'exécution des mandats, et faire des recommandations | UN | :: إجراء 10 تقييمات استراتيجية متكاملة لعمليات حفظ السلام لاستعراض التوصيات وتقديمها بشأن مسائل من قبيل مفاهيم البعثات، فضلا عن النهج أو التحديات أو الفرص في ميدان تنفيذ الولايات |
En quelques décennies, notre acceptation totale de la mondialisation économique a transformé nos structures familiales, tout comme la répartition de la richesse et l'accès aux opportunités. | UN | لقد أدى تبنينا للعولمة الاقتصادية، إلى تحول هياكل الأسرة، وتوزيع الثروة والحصول على الفرص في غضون عقود قليلة. |
L'Espagne est également consciente que les causes profondes des migrations sont liées au manque de perspectives dans les pays d'origine. | UN | وإسبانيا تدرك أيضا أن الأسباب الراسخة للهجرة ترتبط بانعدام الفرص في بلدان الأصل. |
Parallèlement, des groupes individuels dont l'appartenance se fonde sur le sexe travaillent à assurer l'égalité de chances en matière d'emploi, à concilier la vie de travail et la vie de famille et à encourager l'éducation et la promotion des femmes. | UN | وتتجه الأنشطة بصورة موازية لهذه الاستراتيجية إلى جماعات أفراد مستندة إلى الجنس بهدف ضمان تكافؤ الفرص في مجال العمل والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية والتعليم والترقية. |
Il s'agissait d'obtenir des renseignements directement liés aux capacités économiques des différentes collectivités et de voir les possibilités de réintégration qu'elles pouvaient offrir. | UN | وتضمن التقرير معلومات تتعلق مباشرة بالاقتصاد وتحديد الفرص في مجتمعات العائدين |