ويكيبيديا

    "الفرقاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protagonistes
        
    • factions
        
    • partenaires sociaux
        
    Toutefois, le dialogue entre les protagonistes était limité à l'établissement de la réserve ou à son refus définitif. UN ومع ذلك، كان الحوار بين الفرقاء يقتصر على إقرار التحفظ أو رفضه نهائيا.
    Seul le juge départage les protagonistes en cas de contestation à cet égard. UN والقاضي وحده هو الذي يفصل بين الفرقاء في حالة الخلاف بهذا الشأن.
    Quant à l'OTEF, elle a constitué un corps de médiateurs familiaux qui interviennent dans les cas de conflits conjugaux et familiaux pour faire connaître aux protagonistes leurs droits et devoirs respectifs. UN وأنشأت المنظمة التونسية للتربية والأسرة هيئة من الوسطاء العائليين الذين يتدخلون في حالة النزاعات الزوجية أو العائلية لتعريف الفرقاء بحقوقهم وواجباتهم.
    Cependant, le récent rapprochement des diverses factions libanaises est de bon augure pour l'avenir du pays. UN على أن ما لحق ذلك من مصالحات بين جميع الفرقاء اللبنانيين قد أعطى إشارة وبشارة خير في مستقبل هذا البلد.
    Nous lançons un appel à toutes les factions pour qu'elles placent les intérêts du peuple afghan au tout premier plan, qu'elles mettent fin aux combats et qu'elles facilitent les efforts que l'ONU déploie en vue de rétablir l'unité nationale et d'orienter l'énergie vers la reconstruction. UN وهي تناشد الفرقاء هناك بوضع مصلحة الشعب اﻷفغاني فوق كل اعتبار، وتدعو إلى التوقف عن الاقتتال، ومساعدة اﻷمم المتحدة في جهودها الحالية لتحقيق الوحدة الوطنية والتركيز على البناء.
    14. Indiquer où en est le projet de loi organisant le droit de grève qui, selon le paragraphe 171 du rapport, a été soumis aux partenaires sociaux et au Bureau international du Travail pour avis. UN 14- الإشارة إلى الوضع الحالي لمشروع القانون المنظم للحق في الإضراب الذي أحيل، حسب الفقرة 171 من التقرير على الفرقاء الاجتماعيين وعلى منظمة العمل الدولية من أجل إبداء الرأي فيه
    Les différents protagonistes doivent comprendre que seul un nouvel accord politique fondé sur le simple bon sens, respectueux des principes intangibles de la démocratie, des droits de l'homme et des libertés fondamentales, contribuera à un règlement acceptable par tous. UN وينبغي أن يفهم مختلف الفرقاء أنه لن يمكــن المساعــدة على تحقيــق حل مقبول للجميع إلا عــن طريق اتفــاق سياسي جديد يستند إلى الحس السليم واحترام المبادئ المعنوية للديمقراطية وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Cette rencontre répondrait aux préoccupations des protagonistes militaires et définirait les questions susceptibles de créer un environnement politique favorable pour le lancement effectif du DDR. UN وهو اجتماع سيستجيب لشواغل الفرقاء العسكريين وسيحدد المسائل التي ستفضي إلى تهيئة بيئة سياسية مواتية للشروع بصورة فعلية في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Il a instamment invité toute la classe politique à se rallier au message des protagonistes militaires pour mettre fin à la guerre et faire avancer le processus de paix. UN ودعا بقوة كافة الدوائر السياسية إلى الالتفاف حول الرسالة التي وجهها الفرقاء العسكريون لإنهاء الحرب والمضي قُدما بعملية السلام.
    S'agissant de l'Iran, ma position est connue de l'Assemblée : dialoguer sans condition préalable, ce qui suppose que les protagonistes se mettent autour d'une table. UN وفيما يتعلق بإيران، فإن الجمعية تعلم موقفي. ينبغي أن يجري حوار بدون شروط مسبقة، بمعنى أنه ينبغي أن يجلس الفرقاء حول طاولة المفاوضات.
    Nous espérons que l'ensemble des protagonistes se joindront aux efforts de paix et que l'entente et la cohésion régneront dans les plus brefs délais entre l'ensemble des fils du peuple soudanais frère. UN ونأمل أن ينضم جميع الفرقاء إلى مساعي السلام، وإن يعم الوفاق والوئام في أسرع الآجال بين جميع أبناء الشعب السوداني الشقيق.
    On a de plus en plus le sentiment que certains protagonistes ont choisi de mener systématiquement une politique dilatoire pour soutenir leur conviction qu'ils peuvent parvenir à une solution par des moyens militaires. UN وثمة شعور متزايد بأن بعض الفرقاء ينتهجون عمدا سياسة تسويفية، دعما لاعتقادهم أنهم يستطيعون التوصل إلى حل من خلال الطرق العسكرية.
    143. Quant à l'OTEF, elle a constitué un corps de médiateurs familiaux qui interviennent dans les cas de conflits conjugaux et familiaux pour faire connaître aux protagonistes leurs droits et devoirs respectifs. UN 143- أما المنظمة التونسية للتربية والأسرة، فأنشأت هيئة وسطاء الأسرة الذين يتدخلون في حالات النزاعات الزوجية والأسرية لتعريف الفرقاء بحقوقهم وواجباتهم.
    En outre, la pratique montre qu'une objection à effet maximum constitue également non pas une simple fin de non-recevoir dans le cadre du système souple, mais laisse la porte ouverte à un dialogue entre les protagonistes. UN 12 - وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يتبين من الممارسة أن الاعتراض ذا الأثر الأقصى لا يشكل هو أيضا رفضا باتا في إطار النظام المرن، بل إنه يترك الباب مفتوحا لحوار بين الفرقاء.
    4. Rappelle que les États, les organisations internationales ou les organes de contrôle peuvent exprimer leurs préoccupations concernant une réserve et insiste sur l'utilité de ces réactions pour l'appréciation de la validité d'une réserve par tous les protagonistes; UN 4 - تشير إلى أن الدول أو المنظمات الدولية أو هيئات الرصد يمكنها أن تعرب عن شواغلها بشأن تحفظ وتؤكد فائدة ردود فعل كافة الفرقاء في تقييم صحة التحفظ؛
    Ces efforts ont été couronnés de succès quand toutes les factions combattantes se sont réunies en 1993 dans la Maison de Dieu, à La Mecque, et un accord a été signé pour rétablir l'entente et l'harmonie entre les frères et restaurer la sécurité et la stabilité en Afghanistan. UN وقد توجت هذه الجهود بجمع الفرقاء المتنازعين في رحاب بيت الله الحرام في مكة المكرمة عام ١٩٩٣، حيث تم التوقيع على اتفاق من شأنه أن يعيد الوئام والوفاق بين اﻷشقاء وتحقيق اﻷمن والاستقرار ﻷفغانستان.
    Je vous prie de réitérer vos efforts visant à assurer l'application du plan que votre représentant, M. Mestiri, avait mis au point en consultation avec les factions afghanes et que celles-ci avaient accepté comme cadre en vue d'instaurer la paix et la réconciliation nationales en Afghanistan. UN وإني أرجو منكم أن تقوموا بتجديد جهودكم لكفالة تنفيذ الخطة التي وضعها ممثلكم السيد مستيري بالتشاور مع الفرقاء اﻷفغانيين والتي قبلوها باعتبارها توفر إطارا لتحقيق السلام والوفاق الوطني في أفغانستان.
    Au Kosovo par exemple, l'existence de nombreuses factions hostiles dépourvues d'instances dirigeantes cohérentes rend encore plus difficile l'instauration d'une paix qui se prolongerait d'elle-même. UN ومثلما هو الحال في كوسوفو، تؤدي حالة العداء وتعدد الفرقاء وعدم وجود القيادة المتماسكة إلى تعقيد مشاكل تحقيق السلام المتداعم ذاتيا.
    :: Examiner la possibilité de fournir des garanties et assurances réciproques entre les factions libanaises pour contribuer à instaurer la confiance, notamment un accord sur l'extension d'un gouvernement d'unité nationale; UN :: بحث إمكانية توفير الضمانات والتطمينات المتبادلة بين الفرقاء اللبنانيين للمساهمة في بناء الثقة بما في ذلك التفاهم على استمرار حكومة الوحدة الوطنية.
    La fourniture d'une aide économique internationale et la création d'emplois productifs sont les premières manifestations de la paix et peuvent amener des factions rivales à procéder à un désarmement effectif et à miser sur la paix. UN وتعتبر المساعدة الغوثية الاقتصادية الدولية ونشوء الوظائف المنتجة بمثابة البشائر الأولى للسلام، ويمكن أن تغري الفرقاء المتنافسين على نزع سلاحهم عن حق واغتنام الفرص التي تتيحها العمليات السياسية السلمية.
    Y ont assisté les dirigeants des diverses factions et les représentants des 32 provinces du pays, ainsi que de nombreux hôtes étrangers, en particulier des représentants de tous les voisins de l'Afghanistan, de l'Union européenne, de l'Organisation de la Conférence islamique et de l'ONU. UN وشارك في هذه المراسم زعماء الفرقاء الحاليون وممثلون عن جميع مقاطعات أفغانستان وعددها 32 مقاطعة، وشاركهم عدد كبير من الضيوف الأجانب بمن فيهم، على وجه الخصوص، ممثلون عن جميع جيران أفغانستان، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة.
    En septembre 2005 a été organisée une conférence nationale sur l'emploi qui a réuni tous les partenaires sociaux. À l'issue de cette conférence plusieurs recommandations et initiatives visant à réduire le chômage et à donner aux jeunes la possibilité de créer de petites entreprises ont été formulées. UN وقد انعقدت خلال شهر أيلول/سبتمبر 2005 مناظرة وطنية حول التشغيل جمعت كل الفرقاء كان من نتائجها المصادقة على توصيات ومبادرات من شأنها أن تخفف مـن البطالة وتفتح أمام الشباب فرص خلق مقاولات صغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد